Toutes nos traductions et localisations sont relues ; un contrôle final est ensuite effectué par l’un de nos chefs de projet afin de s’assurer que le contenu est complet et que la mise en page et la mise en forme sont correctes.

Nous fournissons également des corrections supplémentaires :

Correction de la grammaire et du style

Après la traduction et une première relecture par le traducteur, une relecture monolingue supplémentaire est réalisée par un second traducteur spécialisé. L’orthographe, la grammaire, les dénotations et les connotations sont vérifiées dans la traduction finale avant la réalisation du dernier contrôle par le chef de projet.

Révision indépendante

Ce travail consiste en une comparaison du texte source et du texte cible par un correcteur indépendant. La traduction est soumise à une relecture bilingue par un spécialiste, c’est-à-dire que le texte source et la traduction sont comparés phrase par phrase et que la traduction est adaptée à l’original. Ce type de révision est basé sur les spécifications de la norme ISO 17100:2015 relative aux services de traduction.

Correction pré-impression

Cette forme de correction de texte, également appelée correction d’épreuve, est la révision finale de documents, articles, brochures et épreuves dont la mise en page est déjà terminée. La correction pré-impression se concentre en premier lieu sur la mise en forme, la séparation des mots, les caractères spéciaux, les images, etc. Elle est généralement réalisée sur un document PDF à l’écran ou imprimé.

Nous serons ravis de vous conseiller sur le modèle de révision le mieux adapté à votre projet et à vos objectifs.

Plus de 20 ans d’expérience !

 
Nous livrons des traductions professionnelles conformément aux normes de qualité les plus élevées

+ de 3

 
millions de mots traduits en 2016

100%

 
de nos clients sont prêts à nous recommander

30%

 
passent leurs commandes exclusivement chez nous

Ce que nos clients disent de nous:

Nous sommes un client très récent. Première traduction très rapide. Nous espérons acquérir une bonne collaboration.

Poursuivre avec ce même niveau de service et de qualité. Bravo à vous.

Très satisfait jusqu’à présent!

Il m’arrive de travailler avec d’autres entreprises par obligation – quand j’ai le choix je travaille avec vous principalement.

Bonnes traductions, bonne qualité qui, en ce qui nous concerne, est meilleure que celle des bureaux de traduction avec lesquels nous avons travaillé auparavant.

178

YouTube aktivieren?

Auf dieser Seite gibt es mind. ein YouTube Video. Cookies für diese Website wurden abgelehnt. Dadurch können keine YouTube Videos mehr angezeigt werden, weil YouTube ohne Cookies und Tracking Mechanismen nicht funktioniert. Willst du YouTube dennoch freischalten?