Software Localization


When translating software, not only must the user interface be translated into another language, but also the elements, such as conversion formulas, temperature specifications, units of measure or the keyboard language, need to be localised. And this needs to be done taking into account the conventions and legal provisions of the respective country. Ultimately, the user language support of an electronic device can decisively influence the purchasing decision of a customer in a country. Only if commands, menus and display texts are displayed correctly and intelligibly will the consumer decide to buy your product. Skrivanek not only offers you high-quality translations, but also takes over the entire localization of your product – including testing.
We localise for you:
 
  • User interfaces
  • Dialogue boxes
  • Pop-up windows
  • Colour palettes, fonts, character sets
  • Navigation elements
  • Error messages
  • Usability texts

Over 20 years of experience!

 
We provide professional translations that meet the highest quality standards.

6+

 
million translated words in 2018



100%

 
of our clients would recommend us


33%

 
of our clients order exclusively from us


What our customers have to say about us


We are a very recent customer. Very fast first translation. We look forward to successful collaboration.


Continue with the same level of service and quality. Well done!


Very satisfied so far!


Sometimes I am obliged to work with other companies but when I have the choice I work mainly with you.


Good translation, good quality and, as far as we’re concerned, better than the translation agencies we used before.

440