Scroll Top

Vous avez besoin d’une traduction français grec ?

Les traductions et l’interprĂ©tation sont certifiĂ©es ISO
badges FR

Vous avez besoin d’une traduction français grec ?

Les traductions et l’interprĂ©tation sont certifiĂ©es ISO

Vous avez besoin d’une traduction français grec ? contactez-nous !

    SociétéPersonne privée

    Traduction spécialiséeTraduction certifiéeAutres

    Traduction spécialiséeTraduction certifiéeInterprétationAutres

    Si vous souhaitez télécharger plus d'un fichier, veuillez sélectionner tous les fichiers souhaités. Télécharger un document (taille maximale du fichier : 20 Mo)

    En tant que bureau de traduction professionnel, nous proposons des traductions spĂ©cialisĂ©es du grec vers l’français et inversement. Nous proposons des solutions linguistiques complĂštes, de l’interprĂ©tation, de la localisation, de la PAO et des cours de langues Ă  des clients ayant des besoins diffĂ©rents dans divers secteurs.

    Nous amĂ©liorons constamment nos outils et utilisons les technologies les plus rĂ©centes. Vous avez besoin de spĂ©cialistes linguistiques dans diffĂ©rentes combinaisons de langues ? Nous rĂ©alisons Ă©galement des traductions Ă  partir d’autres langues, par exemple anglais-français ou français-corĂ©en. N’hĂ©sitez pas Ă  nous contacter – nous sommes lĂ  pour vous aider.

    En tant que bureau de traduction, nous sommes certifiĂ©s ISO. Nos traducteurs et experts linguistiques sont titulaires d’un diplĂŽme universitaire en traductologie ou en linguistique, ce qui leur permet de traduire des textes Ă©galement selon la norme ISO 17100. Nous travaillons avec des traducteurs et traductrices de langue maternelle qui rĂ©alisent leurs projets de traduction avec la plus grande qualitĂ©, Ă  l’aide d’outils modernes et de compĂ©tences linguistiques.

    NOTRE OFFRE EST FAITE SUR MESURE

    Skrivanek a dĂ©veloppĂ© une offre unique en son genre, adaptĂ©e aux besoins individuels de nos clients. Notre Ă©quipe expĂ©rimentĂ©e de linguistes, de chefs de projet et de consultants s’efforce de rĂ©pondre Ă  vos besoins linguistiques et de garantir le bon dĂ©roulement de vos projets, quelle que soit leur taille ou leur complexitĂ©. Skrivanek s’engage Ă©galement Ă  fournir un service client exceptionnel pendant chaque projet et au-delĂ . Vous pouvez compter sur Skrivanek pour vous fournir une expĂ©rience de qualitĂ© et des rĂ©sultats spĂ©cifiquement adaptĂ©s Ă  vos besoins.

    Vous avez besoin d’une traduction français grec ? contactez-nous !

      SociétéPersonne privée

      Traduction spécialiséeTraduction certifiéeAutres

      Traduction spécialiséeTraduction certifiéeInterprétationAutres

      Si vous souhaitez télécharger plus d'un fichier, veuillez sélectionner tous les fichiers souhaités. Télécharger un document (taille maximale du fichier : 20 Mo)

      DEPUIS PRÈS DE 30 ANS, GRANDES ET PETITES ENTREPRISES NOUS FONT CONFIANCE POUR LEUR FOURNIR UN TRAVAIL DE QUALITÉ ADAPTÉ À LEURS BESOINS.
      badges FR

      NOS CLIENTS SATISFAITS SONT NOTRE CARTE DE VISITE

      Nous proposons des traductions professionnelles de textes vers le grec et des traductions du grec vers le français et inversement. Nous travaillons avec une équipe de traducteurs expérimentés, spécialisés dans différents domaines. Nous pouvons fournir des traductions standard ainsi que des traductions certifiées.

      Notre offre s’adresse aux entreprises de tous les secteurs et applications (y compris les secteurs spĂ©cialisĂ©s : Industrie, Technique, MĂ©decine/Pharmacie, Droit et bien d’autres). Nous pouvons effectuer la traduction d’un contrat depuis le grec et traduire des documents, des factures, des catalogues, des slogans publicitaires, des rapports, de la correspondance commerciale, des actes, des procurations, des formulaires et d’autres matĂ©riaux, mĂȘme classifiĂ©s.

      Nos traducteurs de la langue grecque veillent non seulement Ă  l’exactitude de la traduction, mais aussi Ă  l’efficacitĂ© du texte, Ă  son style appropriĂ© et Ă  son adaptation au contexte culturel, tant en ce qui concerne la langue elle-mĂȘme que le pays.

      TRADUCTION GREC MODERNE

      Qui parle le grec moderne ?

      Le grec fait partie du groupe des langues hellĂ©niques, qui font partie de la famille des langues indo-europĂ©ennes. La langue grecque actuelle est ce que l’on appelle le grec moderne, qui est parlĂ© par environ 15 millions de personnes (Grecs). Le terme a Ă©tĂ© crĂ©Ă© pour distinguer le grec actuel du grec ancien.

      Il n’est utilisĂ© comme langue officielle qu’en GrĂšce et Ă  Chypre, et est l’une des langues officielles de l’Union europĂ©enne – comme l’est l’ italien, l’ allemand, le portugais, l’ espagnol.

      Traductions vers le grec et du grec

      Les services de traduction vers le grec et depuis le grec les plus fréquemment effectués :

      Traductions standard et commerciales vers le grec et à partir du grec par e-mail ; traductions urgentes ; traductions assermentées ; service de relecture ; localisation ; traduction de sites web vers le grec ; préparation graphique DTP de fichiers ; interprétation du grec et vers le grec en simultané et en consécutif.

      Dictionnaire en ligne

      Si l’on souhaite traduire quelque chose, par exemple diffĂ©rents types de mots comme un adjectif, un substantif ou si l’on cherche un mot, on peut utiliser le dictionnaire en ligne. Il contient une liste de termes, de trĂšs nombreux mots ou de diffĂ©rentes expressions dans la langue cible.

      Si vous ne savez pas quel dictionnaire choisir, vous pouvez vĂ©rifier son Ă©valuation sur Google. Certains dictionnaires prĂ©sentent Ă©galement le contenu et la signification des mots. Certains donnent Ă©galement des phrases comme exemples d’utilisation de diffĂ©rents mots. On peut aussi utiliser le site Deepl, qui dispose d’une extension pour le navigateur.

      L’utilisation d’un dictionnaire est Ă©galement nĂ©cessaire dans la vie de tous les jours – pendant que l’on regarde un film en grec dont on ne comprend aucun mot, on peut simplement consulter le dictionnaire comme aide.

      QUALITÉ DES TRADUCTIONS

      L’efficacitĂ© est au cƓur de notre service de traduction. Les services que nous fournissons sont transparents, d’une qualitĂ© fiable et satisfont les demandes des clients les plus exigeants. Nous avons des attentes Ă©levĂ©es et sommes fiers de pouvoir garantir la qualitĂ© de notre marque. L’amĂ©lioration continue a toujours fait partie de nos principes de base. Nous sommes guidĂ©s par l’ambition et l’orientation client, notre travail nous plaĂźt et nous le traduisons en rĂ©sultats qui vous plairont.

      NOTRE ÉQUIPE

      Notre Ă©quipe met tout en Ɠuvre pour que vous puissiez vous faire comprendre Ă  l’Ă©chelle internationale et que vos produits soient compris dans le monde entier. Avec notre aide, les diffĂ©rences culturelles ne doivent plus constituer des obstacles, mais ĂȘtre considĂ©rĂ©es comme un enrichissement. Nous utilisons nos connaissances des spĂ©cificitĂ©s culturelles des diffĂ©rents pays pour vous donner un avantage sur le marchĂ©. Notre Ă©quipe est composĂ©e d’experts linguistiques trĂšs motivĂ©s (dont la langue maternelle est le français ou l’anglais), de chefs de projet et de spĂ©cialistes de la PAO, tous dĂ©sireux d’amĂ©liorer sans cesse leurs prestations. C’est un gage d’efficacitĂ© et d’avantages commerciaux mesurables.

      SÉCURITÉ DES DONNÉES

      Nous vous donnons la garantie que les documents que vous confiez Ă  notre bureau de traduction seront traitĂ©s avec le plus grand soin. La sĂ©curitĂ© de l’information revĂȘt une grande importance pour nous, c’est pourquoi nous sommes certifiĂ©s ISO 27001. Les informations confidentielles sont aujourd’hui la norme et nous sommes conscients de leur importance dans tous nos projets. Notre entreprise prend et Ă©value en permanence les mesures visant Ă  protĂ©ger les donnĂ©es de nos clients. Tous les travaux de traduction sont traitĂ©s de maniĂšre strictement confidentielle. Nous utilisons les meilleurs outils informatiques pour nos rĂ©seaux et systĂšmes afin de garantir la gestion nĂ©cessaire de vos donnĂ©es personnelles.

      TRADUCTION DE SITES WEB FRANÇAIS-GREC

      GrĂące Ă  la traduction et Ă  la localisation de vos pages et entrĂ©es Internet et de votre application multimĂ©dia que nous proposons, nous vous permettons d’atteindre des partenaires commerciaux dans tout le monde entier et de rendre vos produits accessibles aux utilisateurs non seulement en GrĂšce, mais aussi sur l’ensemble du marchĂ© mondial.

      Nos traducteurs peuvent traduire ou faire la mise Ă  jour pour vous des sites web statiques ou dynamiques en HTML, SGML, XML, CGI, PHP, ASP ou Flash qui respectent l’ alphabet grec et, si vous le souhaitez, adapter leur contenu Ă  la communautĂ© locale et aux conventions en vigueur.

      TRADUCTEUR FRANÇAIS-GREC OU TRADUCTEUR FRANCAIS-GREC ?

      Pourquoi l’orthographe incorrecte est-elle plus populaire auprĂšs des utilisateurs de navigateurs ?

      L’orthographe correcte est traducteur français-grec ou traducteur français-grec, mais l’orthographe incorrecte traducteur francais-grec ou traducteur francais-grec est plus populaire auprĂšs des internautes.

      Il y a plusieurs raisons Ă  cela. PremiĂšrement, l’orthographe incorrecte est plus simple et plus facile Ă  taper. Ensuite, il est plus probable que la mauvaise orthographe apparaisse en tĂȘte des pages de rĂ©sultats des moteurs de recherche, car il s’agit d’un terme de recherche plus frĂ©quent. Enfin, il est plus sĂ»r que la mauvaise orthographe soit utilisĂ©e dans des conversations informelles et dans des publications sur les mĂ©dias sociaux.

      La raison pour laquelle les internautes utilisent une orthographe incorrecte est qu’ils copient gĂ©nĂ©ralement les mots d’autres sites sans en vĂ©rifier l’orthographe. Une autre raison pourrait ĂȘtre qu’ils ne savent pas comment Ă©crire le mot correctement. Il se peut aussi qu’ils n’aient pas de signes diacritiques sur le clavier de leur ordinateur ou de leur tĂ©lĂ©phone portable.

      MalgrĂ© la popularitĂ© de la mauvaise orthographe, il est important d’utiliser l’orthographe correcte lorsque vous Ă©crivez de maniĂšre formelle ou que vous cherchez un traducteur grec-français. L’orthographe incorrecte peut prĂȘter Ă  confusion et entraĂźner des problĂšmes de communication. L’utilisation de l’orthographe correcte contribue Ă©galement Ă  vous aider Ă  trouver un traducteur qualifiĂ© qui pourra retranscrire correctement votre message.