Scroll Top

De professionals van Skrivanek vertalen Duits Nederlands voor al uw behoeften

Vertaalbureau Antwerpen skirvanek ISO-Certifications
badge

De professionals van Skrivanek vertalen Duits-Nederlands voor al uw behoeften

Vertaalbureau Antwerpen skirvanek ISO-Certifications

ONZE VERTALERS DUITS NEDERLANDS, NEDERLANDS DUITS EN ANDERE TAALSPECIALISTEN STAAN TOT UW BESCHIKKING!

    BedrijfParticulier

    Gespecialiseerde vertalingBeëdigde vertalingOverige

    Gespecialiseerde vertalingBeëdigde vertalingTolkenOverige

    Als u meer dan één bestand wilt uploaden, selecteer dan alle bestanden die u nodig hebt. Upload een document (maximale bestandsgrootte: 20 MB)

    Als vertaalbureau bieden we professionele, gespecialiseerde vertalingen van het Nederlands naar het Duits en omgekeerd. Wij ondersteunen onze klanten bij hun internationale communicatie. We doen er alles aan om ervoor te zorgen dat u internationaal kunt communiceren en dat uw producten wereldwijd worden begrepen.

    Met onze hulp zijn culturele verschillen niet langer een obstakel, maar een verrijking. Onze Nederlandse vertalers zijn experts in hun vakgebied.

    Misschien bent u op zoek naar taalspecialisten in andere talen? Neem gewoon contact met ons op.

    ONS AANBOD IS OP MAAT GEMAAKT

    Skrivanek heeft een uniek aanbod ontwikkeld dat is afgestemd op de individuele behoeften van onze klanten. Ons ervaren team van linguïsten, projectmanagers en consultants doet er alles aan om aan uw taalbehoeften te voldoen en ervoor te zorgen dat uw projecten soepel verlopen, ongeacht hun omvang of complexiteit. Skrivanek zet zich ook in voor een uitzonderlijke klantenservice tijdens en na elk project. U kunt op Skrivanek rekenen voor een kwaliteitservaring en resultaten die specifiek op uw behoeften zijn afgestemd.

    ONZE VERTALERS DUITS NEDERLANDS, NEDERLANDS DUITS EN ANDERE TAALSPECIALISTEN STAAN TOT UW BESCHIKKING!

      BedrijfParticulier

      Gespecialiseerde vertalingBeëdigde vertalingOverige

      Gespecialiseerde vertalingBeëdigde vertalingTolkenOverige

      Als u meer dan één bestand wilt uploaden, selecteer dan alle bestanden die u nodig hebt. Upload een document (maximale bestandsgrootte: 20 MB)

      AL BIJNA 30 JAAR VERTROUWEN GROTE EN KLEINE BEDRIJVEN OP ONS VOOR HET LEVEREN VAN KWALITEITSWERK DAT IS AFGESTEMD OP HUN BEHOEFTEN.
      badges FR

      ONZE TEVREDEN KLANTEN ZIJN ONS VISITEKAARTJE

      Vertaalbureau Skrivanek biedt professionele vertaaldiensten Duits – Nederlands en Nederlands – Duits. We vertalen vanuit het Nederlands of naar het Nederlands of naar elke andere taal uit ons aanbod (bijv. Engels). Onze medewerkers zijn ervaren gespecialiseerde vertalers voor Duits en Nederlands met verschillende specialisatiegebieden voor vertalingen van en naar het Duits en Nederlands. We bieden onze vertaaldiensten Duits – Nederlands en Nederlands – Duits aan in zowel eenvoudige vorm als als beëdigde vertalingen.

      Onze diensten zijn gericht op bedrijven in alle sectoren (inclusief gespecialiseerde sectoren zoals industrie, technologie, geneeskunde/farmaceutica, recht en vele andere). We vertalen verschillende categorieën teksten: contracten en bedrijfsdocumenten, facturen, catalogi, reclameslogans, productbeschrijvingen, commerciële correspondentie, juridische documenten, volmachten, auteursrechtovereenkomsten, formulieren en andere materialen inclusief vertrouwelijke tekstdocumenten vanuit het Nederlands en naar het Nederlands. Wat u ook wilt vertalen, wij krijgen het voor elkaar.

      ONLINE WOORDENBOEK IN PLAATS VAN NEDERLANDS-DUITS WOORDENBOEK?

      Waarom online woordenboeken niet altijd leveren wat ze beloven

      Sommige mensen gebruiken online woordenboeken zoals Google Translate in plaats van Nederlands-Duitse woordenboeken om verschillende woorden te controleren. Als u op zoek bent naar een woord of als u de hoogst mogelijke kwaliteit van de vertaling wilt bereiken, is het noodzakelijk om de tekst correct te formuleren in termen van spelling en grammatica. Slanguitdrukkingen en teksten die niet in het Nederlands zijn geschreven, zijn over het algemeen een probleem voor online vertalers.

      Het gebruik van het Nederlandse woordenboek of het woordenboek Duits-Nederlands/Nederlands-Duits is beter omdat we het risico dat iets verkeerd wordt vertaald minimaliseren. We kunnen ook potentiële fouten vermijden. Er is ook een online Nederlands-Duits woordenboek waar u kunt zoeken naar verschillende woorden, uitdrukkingen en termen.

      Sommige online vertalers zijn onnauwkeurig en maken verschillende fouten. Het aantal tekens of woorden is beperkt. Ze vertalen verschillende zinnen verkeerd. Ze hebben ook problemen met verschillende woorden. Ze kunnen gegevens verzamelen maar hebben een beperkte woordenschat.

      Sommige woordenboeken hebben verschillende functies. U kunt bijvoorbeeld klikken op het woord dat u zoekt en dan krijgt u relevante synoniemen te zien. Zoeken naar relevante woorden is ook niet zo moeilijk als u een echt woordenboek gebruikt. In het woordenboek Nederlands-Duits vindt u suggesties voor vertalingen. Het woordenboek bevat alle woorden, zinnen en uitdrukkingen. Sommige woordenboeken geven ook de inhoud van woorden weer. Als u niet weet welk woordenboek u moet kiezen, kunt u de beoordeling op internet controleren.

      NEDERLANDS-DUITSE VERTALING IS EEN VAN ONZE SPECIALITEITEN!

      TECHNISCHE VERTALINGEN Nederlands-FRANS

      We kunnen voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen voor elk type vertaling dat u ons laat maken. Dit omvat bedrijfspublicaties en contracten in het Nederlands of Frans, maar ook termen en specificaties voor aanbestedingen en alle soorten marketingteksten. Onze teams bestaan niet alleen uit vertalers met een graad in filologie, maar ook uit professionals met ervaring in wetenschap, technologie en vrije beroepen, wat cruciaal is als het gaat om de juiste technische woordenschat en de precieze zinnen, zinnen en termen van de Nederlands of Franse technische taal in de vertaalde documenten.

      MEDISCHE/FARMACEUTISCHE VERTALINGEN Nederlands – FRANS

      Medische en farmaceutische teksten behoren tot de moeilijkste soorten teksten om te vertalen. Het is daarom een belangrijk teken van professionaliteit dat het team dat bij Skrivanek verantwoordelijk is voor medische/farmaceutische vertalingen bestaat uit artsen en vertalers met een universitair diploma geneeskunde, ervaring in het werken met gespecialiseerde teksten en uitstekende moedertaalvaardigheden (Nederlands en Frans). Bij het werken met medische/farmaceutische teksten zijn onze vertalers en correctoren zich volledig bewust van de grote verantwoordelijkheid die gepaard gaat met een gebrek aan precisie of onnauwkeurigheden in gespecialiseerde terminologie en woorden.

      Nederlandse FRANSE WEBSITE VERTALINGEN

      Dankzij de vertaling en lokalisatie van uw websites, vermeldingen en multimediatoepassingen die wij aanbieden, kunt u zakenpartners over de hele wereld bereiken en uw producten toegankelijk maken voor gebruikers, niet alleen in Nederland maar over de hele wereld. Onze vertalers kunnen statische of dynamische HTML-, SGML-, XML-, CGI-, PHP-, ASP- of Flash-websites voor u vertalen en, indien nodig, de inhoud aanpassen aan de lokale gemeenschap en de conventies die daar gelden.

      VERTAALKWALITEIT

      Efficiëntie staat centraal bij onze vertaaldiensten. Onze diensten zijn transparant, van betrouwbare kwaliteit en voldoen zelfs aan de meest veeleisende klanteneisen. We hebben hoge verwachtingen en zijn er trots op dat we de kwaliteit van ons merk kunnen garanderen. Voortdurende verbetering is altijd een van onze basisprincipes geweest. We laten ons leiden door ambitie en klantgerichtheid, we houden van ons werk en vertalen dit in resultaten waar u blij van wordt.

      ONS TEAM

      Ons team doet er alles aan om ervoor te zorgen dat u internationaal kunt communiceren en dat uw producten wereldwijd worden begrepen. Met onze hulp zijn culturele verschillen niet langer een obstakel, maar een aanwinst. We gebruiken onze kennis van de culturele kenmerken van verschillende landen om u een marktvoordeel te geven. Ons team bestaat uit zeer gemotiveerde taalexperts (die Nederlands of Frans als moedertaal hebben), projectmanagers en DTP-specialisten die allemaal voortdurend hun prestaties willen verbeteren. Dit garandeert efficiëntie en meetbare zakelijke voordelen.

      VEILIGHEID VAN GEGEVENS

      We garanderen dat de documenten die u aan ons vertaalbureau toevertrouwt met de grootste zorg worden behandeld. Informatiebeveiliging is erg belangrijk voor ons en daarom zijn we ISO 27001 gecertificeerd. Vertrouwelijke informatie is tegenwoordig de norm en we erkennen het belang ervan in alle projecten. Ons bedrijf neemt en evalueert voortdurend maatregelen om de gegevens van onze klanten te beschermen. Alle vertaalopdrachten worden strikt vertrouwelijk behandeld. We gebruiken de beste IT-tools voor onze netwerken en systemen om het noodzakelijke beheer van uw persoonlijke gegevens te garanderen.

      WAAROM HET DE MOEITE WAARD IS OM MET ONS SAMEN TE WERKEN:
      1
      • Wij voldoen aan de eisen van ISO-normen 9001:2015, 14001:2015, 27001:2013, vertaalnorm 17100:2015 en post-editingnorm 18587:2017.
      • We hebben een transparant en eerlijk prijsbeleid met het bronwoord als basis voor de facturering.
      • We garanderen deadlines die zijn afgestemd op de behoeften van de klant, evenals flexibele en verantwoordelijke prestaties – dankzij onze gespecialiseerde medewerkers en het gebruik van de nieuwste technologieën.
      • We bieden een breed scala aan diensten – schriftelijke vertalingen, proeflezen, lokalisatie, tolken, DTP-diensten, ondertiteling en andere taaldiensten.
      • We werken alleen met professionele vertalers die gespecialiseerd zijn in specifieke vakgebieden – artsen, ingenieurs, advocaten, IT-specialisten, enz. Hierdoor kan onze klant er zeker van zijn dat de vertaling is toevertrouwd aan een professional in zijn of haar vakgebied die zin voor zin de juiste uitdrukkingen weet te vinden.
      • Onze vertalers voldoen aan veel eisen: ze zijn moedertaalsprekers van de doeltaal, hebben perfecte vaardigheden in vreemde talen en zijn bedreven in het gebruik van CAT-tools.
      • We rekenen geen extra kosten voor gespecialiseerde vertalingen. Hierdoor kunnen we de kosten van de vertaling verlagen, omdat we zelfs de moeilijkste teksten voor dezelfde prijs vertalen als algemene teksten.
      • De juiste procedure wordt aangepast aan het type vertaling. Dit betekent dat we altijd op het hoogste niveau vertalen, ongeacht of het bijvoorbeeld gaat om een handleiding of een professionele marketingtekst voor publicatie.
      • We maken gebruik van de nieuwste CAT-tools (bijv. SDL Trados, memoQ, Memsource, enz.), waardoor we de kosten van de meeste grotere en reproduceerbare vertalingen flexibel kunnen organiseren – terwijl de consistentie van het vocabulaire gewaarborgd blijft. Zo vindt de vertaler sneller de juiste woorden en zinnen, zodat uw tekst binnen een korter tijdsbestek op hoog niveau kan worden vertaald.