Scroll Top

Dtp tools – onze software voor uw digitale succes

badge
cover

Van eenvoudige lay-outtools tot complexere tools met functies als automatisch afbreken en stroomdiagrammen, er is een dtp-tool voor elke behoefte. Werkt u aan een jaarverslag, nieuwsbrief, brochure of boek? Bekijk onze lijst met de beste dtp-tools. Wij helpen u graag beslissen welke tool het beste bij u past.

WAT IS DESKTOP PUBLISHING?

Desktop publishing is het proces van het ontwerpen van pagina’s voor drukwerk met behulp van een pc. Dit kan variëren van het maken van een eenvoudige folder tot het ontwerpen van een complex tijdschrift. Desktop publishing-software biedt gebruikers tools om tekst, afbeeldingen en andere elementen toe te voegen om visueel aantrekkelijke pagina’s te creëren. Veel programma’s bieden meer dan alleen basisfuncties, zoals sjablonen en automatische opmaak om het ontwerpproces te vereenvoudigen. Of u nu een kleine oplage nodig hebt of uw eigen uitgeverij begint, desktop publishing is een geweldige optie en biedt verschillende manieren om uw projecten te perfectioneren.

WAT ZIJN DTP TOOLS?

Dtp-tools zijn softwareprogramma’s waarmee gebruikers tekst en afbeeldingen kunnen maken, bewerken en opmaken voor documenten als boeken, tijdschriften en folders. De term ‘dtp’ staat voor ‘desktop publishing’ en de tools werden oorspronkelijk ontwikkeld voor gedrukte media. Met de komst van digitaal publiceren ondersteunen veel dtp-tools nu ook het maken van e-books en andere digitale formaten. Er zijn verschillende tools voor desktop publishing op de markt, variërend van eenvoudige tekstverwerkingsprogramma’s tot complexere pakketten met functies als paginalay-out en ontwerptools. Bij het kiezen van een tool is het belangrijk om rekening te houden met de specifieke vereisten van uw project. Als u bijvoorbeeld een complexe lay-out maakt met meerdere afbeeldingen en tekstelementen, dan hebt u een tool met geavanceerde functies nodig.

TOOLS IN USE

Desktop publishing is een noodzaak in onze vertaalindustrie. Elke taal heeft zijn eigen structuur, waardoor de ruimte die nodig is om tekst in een document te plaatsen van taal tot taal sterk kan verschillen. Zelfs voor eenvoudige wijzigingen kan het nodig zijn om het formaat van een afbeelding in het vertaalde document aan te passen. Bovendien zijn er lettertypes die niet alle tekens aankunnen die in bepaalde talen worden gebruikt.

WILT U EEN GRATIS OFFERTE? NIETS IS EENVOUDIGER!

    BedrijfParticulier

    Gespecialiseerde vertalingBeëdigde vertalingOverige

    Gespecialiseerde vertalingBeëdigde vertalingTolkenOverige

    Als u meer dan één bestand wilt uploaden, selecteer dan alle bestanden die u nodig hebt. Upload een document (maximale bestandsgrootte: 20 MB)

    Bij Skrivanek werken onze experts met verschillende soorten projecten die na het vertalen ook dtp vereisen, zoals:

    • e-books
    • brochures
    • menu’s
    • technische handleidingen
    • pdf-bestanden
    • marketingmateriaal
    • manuscripten en e-learningmateriaal

    Afhankelijk van het project helpen we u de beste tool te kiezen.

    DESKTOP PUBLISHING-PROGRAMMA’S DIE WE BIJ SKRIVANEK GEBRUIKEN

    Wij werken onder andere met de volgende programma’s, met specifieke plug-ins voor verschillende formaten:

    • Adobe Illustrator
    • Adobe FrameMaker
    • Adobe InDesign
    • Adobe PhotoShop
    • QuarkXpress
    • Corel Draw
    • Adobe Acrobat
    • Microsoft Visio
    • Microsoft Publisher
    • Affinity Publisher

    Wij hebben uitgebreide ervaring met het werken met een breed scala aan dtp-software en zorgen er altijd voor dat we resultaten van hoge kwaliteit leveren die aan de verwachtingen van onze klanten voldoen. Welk programma of formaat u ook gebruikt, wij zorgen ervoor dat het project er in alle talen even goed uitziet. Dtp is een belangrijk onderdeel van het publicatieproces en wij zorgen ervoor dat al onze dtp-projecten volgens de hoogste normen worden uitgevoerd. Onze software helpt ons bovendien om deadlines te halen, omdat we er snel en efficiënt mee kunnen werken. Skrivanek voegt de daad bij het woord!

    Neem vandaag nog contact met ons op voor meer informatie over onze dtp-services.

    DE BESTE DTP-SOFTWARETOOLS VOOR DE VERTAALINDUSTRIE

    Voor elk project dat we aanpakken, gebruiken we verschillende tools die de kwaliteit van de projecten waaraan we werken verbeteren. Voor dtp gebruiken we tools zoals:

    • dtp: FrameMaker, WordPerfect, QuarkXPress, Corel Draw, Paint Shop Pro en Adobe Photoshop
    • compatibiliteit met lokalisatiesoftware: bijv. SDL Insight en Passolo
    • compatibiliteit met vertaalsoftware: bijv. DejaVu en Trados
    • ondersteuning voor webdesign: web-QA-tools, webeditors en HTML
    • software en platforms
    dtp tools zeosol grafisch ontwerpers aan het werk skrivanek
    dtp tools tekengereedschap iemand die aan een bureau werkt skrivanek
    dtp tools graphic designer skrivanek

    WAT ZIJN DE VOORDELEN VAN EEN DTP-PROGRAMMA?

    Een desktop publishing-tool is een computerprogramma waarmee gebruikers tekst, afbeeldingen en lay-out op een digitale pagina kunnen creëren en bewerken. Veelgebruikte functies van dtp-software zijn het toevoegen van tekst, afbeeldingen en illustraties, het opmaken van tekst en het verzorgen van de paginalay-out. Met sommige programma’s kunnen ook hyperlinks, animaties en andere interactieve elementen gecreëerd worden.

    Dtp-tools bieden een aantal voordelen ten opzichte van traditionele printmethoden. Ze zijn goedkoper en toegankelijker, waardoor ze ideaal zijn voor kleine bedrijven en particulieren die zelf willen publiceren. De tools geven de gebruiker ook meer controle over het eindproduct en bieden meer flexibiliteit op het gebied van ontwerp en lay-out. Bovendien maken deze tools het gemakkelijk om publicaties bij te werken en te herzien zonder ze opnieuw te hoeven drukken. Tot slot kunt u met veel dtp-tools uw werk elektronisch publiceren, zodat u een groter publiek kunt bereiken.

    DTP-SOFTWARE VOOR DE VERTAALINDUSTRIE

    Desktop publishing-software heeft een revolutie teweeggebracht in het vertaalproces en maakt het mogelijk om snel en efficiënt vertaalde documenten van hoge kwaliteit te produceren. In het verleden omvatte het vertaalproces van een document vaak meerdere stappen en moest het uiteindelijke document handmatig worden opgemaakt. Dit was tijdrovend en leidde vaak tot fouten. Met desktop publishing-tools is het mogelijk om veel van deze stappen te automatiseren, zodat vertalers zich kunnen concentreren op het vertalen van de tekst. De vertaler houdt zich bezig met woorden en zinnen, en de tool met de lay-out. Bovendien bieden deze tools een verscheidenheid aan functies die de opmaak van vertaalde documenten vereenvoudigen en ervoor zorgen dat ze zo goed mogelijk overeenkomen met de originele lay-out. Desktop publishing-tools zijn daarom een essentieel onderdeel geworden van het vertaalproces.

    HOE KUNT U EEN DTP-TOOL GEBRUIKEN VOOR UW BEDRIJF?

    Desktop publishing-tools zijn essentieel voor elk bedrijf dat afhankelijk is van gedrukte media. U kunt er digitale versies van documenten mee maken en bewerken, waardoor u snel en efficiënt producten van hoge kwaliteit kunt produceren. Bovendien kunt u met een dtp-tool digitale versies van documenten maken die gemakkelijk online kunnen worden gedeeld en bewerkt. Dit kan vooral handig zijn voor bedrijven die samenwerken met partners in verschillende delen van de wereld. Of u nu marketingmateriaal of technische handleidingen wilt maken of gewoon het proces van documentproductie wilt stroomlijnen, een dtp-tool kan uw bedrijf helpen tijd en geld te besparen.

    DE GRAFISCHE VERWERKING VAN VERTALINGEN

    De grafische verwerking van vertalingen is een proces dat het efficiënt en nauwkeurig vertalen van grafische elementen in documenten mogelijk maakt. Dit proces kan worden gebruikt voor zowel tekst als afbeeldingen en kan worden toegepast op verschillende soorten documenten, waaronder pdf’s, Word-documenten, Excel-bestanden en PowerPoint-presentaties. In alle gevallen kan de grafische bewerking van vertalingen handmatig of automatisch gebeuren, afhankelijk van de behoeften van de vertaler. Bij handmatige bewerking moet de vertaler eerst alle grafische elementen in het document identificeren die vertaald moeten worden. Zodra dat is gebeurd, kan de vertaler beginnen met het vertalen van elk element. Grafische bewerking van vertalingen kan een tijdrovend proces zijn, maar is vaak noodzakelijk om de nauwkeurigheid en kwaliteit van het uiteindelijke vertaalproduct te garanderen.

    VERTALINGEN MAKEN MET GRAFISCHE BEWERKING DOOR EEN GRAFISCH ONTWERPER

    Bij het vertalen met grafische bewerking wordt de betekenis van een geschreven tekst in de ene taal omgezet in een geschreven tekst in een andere taal, waarbij ervoor wordt gezorgd dat de oorspronkelijke boodschap en bedoeling behouden blijven. Vertalers met ervaring in grafische bewerking kunnen rekening houden met de verschillende culturele contexten en nuances die verloren kunnen gaan bij het vertalen, en zijn daarom in staat om nauwkeurigere en effectievere vertalingen te maken. Grafisch ontwerpers gebruiken hun creativiteit en artistieke vaardigheden om ideeën en boodschappen visueel weer te geven. Hoewel ze niet dezelfde taalkundige expertise hebben als vertalers, kunnen ze toch van onschatbare waarde zijn voor een vertaalteam, omdat ze hun ontwerpvaardigheden inzetten om de algemene presentatie van de vertaalde tekst te verbeteren.

    WIJ VERTALEN VOOR U IN MEER DAN 100 TALENCOMBINATIES:

    • Albanees
    • Arabisch
    • Armeens
    • Bengaals
    • Bosnisch
    • Bulgaars
    • Chinees
    • Dari
    • Deens
    • Duits
    • Engels
    • Ests
    • Farsi
    • Fins
    • Frans
    • Georgisch
    • Grieks
    • Hebreeuws
    • Hindi
    • Hongaars
    • Italiaans
    • Japans
    • Kazachs
    • Koreaans
    • Kroatisch
    • Lets
    • Litouws
    • Macedonisch
    • Moldavisch
    • Mongools
    • Montenegrijns
    • Nederlands
    • Noors
    • Oekraïens
    • Oezbeeks
    • Pasjto
    • Pools
    • Portugees
    • Roemeens
    • Russisch
    • Servisch
    • Sloveens
    • Slowaaks
    • Spaans
    • Thais
    • Tigrinya
    • Tsjechisch
    • Turkmeens
    • Turks
    • Urdu
    • Vietnamees
    • Vlaams
    • Wit-Russisch
    • Zweeds

    Wat onze klanten over ons zeggen

    1

    Nous sommes un client très récent. Première traduction très rapide. Nous espérons acquérir une bonne collaboration.

    Poursuivre avec ce même niveau de service et de qualité. Bravo à vous.

    Très satisfait jusqu’à présent !

    Il m’arrive de travailler avec d’autres entreprises par obligation – quand j’ai le choix je travaille avec vous principalement.

    Bonnes traductions, bonne qualité qui, en ce qui nous concerne, est meilleure que celle des bureaux de traduction avec lesquels nous avons travaillé auparavant.

    BIJNA 30 JAAR ERVARING!

    Wij leveren professionele vertalingen volgens de hoogste kwaliteitsnormen.

    100+

    talencombinaties

    100%

    van onze klanten zou ons aanbevelen bij anderen

    50+

    vakgebieden

    ONZE TEVREDEN KLANTEN ZIJN ONS VISITEKAARTJE