Wetenschappelijke vertalingen bij Skrivanek
ONZE VERTALINGEN EN TOLKDIENSTEN ZIJN ISO-GECERTIFICEERD
WETENSCHAPPELIJKE VERTALINGEN
ONZE SPECIALISTEN ZIJN ERVAREN IN HET VERTALEN VAN ALLE SOORTEN DOCUMENTEN, VAN ZAKELIJKE CONTRACTEN TOT WETENSCHAPPELIJKE ARTIKELEN.
In de wetenschappelijke wereld zijn vertalingen cruciaal voor de wereldwijde uitwisseling van kennis en de ontwikkeling van de wetenschap. Wetenschappelijke artikelen vertalen draagt bij aan de ontwikkeling van onderzoek en onderwijs en biedt wetenschappers uit verschillende landen en regio’s van de wereld toegang tot de nieuwste wetenschappelijke ontwikkelingen en op verschillende wetenschappelijke gebieden.
Ons wetenschappelijk vertaalbureau biedt vertalingen aan voor talrijke vakgebieden, waaronder biologie, geneeskunde, scheikunde, natuurkunde, wiskunde, sociale wetenschappen en geesteswetenschappen. Ons team van vertalers beschikt over specifieke vaardigheden en heeft vele jaren ervaring in wetenschappelijk vertalen naar het Duits en vele andere talen. We vertalen wetenschappelijke teksten met de grootste zorg en garanderen de nauwkeurigheid van de vertaling en naleving van de normen van het betreffende wetenschappelijke tijdschrift, zelfs voor teksten met een hoge moeilijkheidsgraad.
Het vertalen van teksten voor de wetenschappelijke sector vereist diepgaande expertise en ervaring. Bij Skrivanek beschikt elke wetenschappelijk vertaler over de nodige vaardigheden en kennis van gespecialiseerde woordenschat om teksten van hoge kwaliteit in de doeltaal te garanderen. We gebruiken de nieuwste vertaalhulpmiddelen en -technologieën om terminologische consistentie en taalkundige nauwkeurigheid te garanderen. We zijn in staat om wetenschappelijke artikelen aan te passen aan de eisen van elk internationaal tijdschrift, stilistisch of qua voetnootstructuur, enz.
Elke vertaling van een wetenschappelijke tekst wordt nagekeken door een moedertaalspreker van de doeltaal, die een laatste controle uitvoert om ervoor te zorgen dat de vertaling nauwkeurig en consistent is en voldoet aan de nieuwste normen van de wetenschappelijke gemeenschap. Onze vertalingen zijn niet alleen accuraat, maar ook begrijpelijk voor het publiek en stilistisch passend bij het onderwerp.
We garanderen dat onze wetenschappelijke vertalers met de grootste zorg te werk en op tijd leveren, in volledige overeenstemming met de eisen van de klant. Onze diensten omvatten zowel gespecialiseerde vertalingen van wetenschappelijke teksten als de taalkundige bewerking van lesmateriaal, proefschriften, postdoctorale scripties, onderzoeksresultaten en onderzoeksdocumenten.
WILT U EEN GRATIS OFFERTE? HET KAN NIET MAKKELIJKER!
WILT U EEN GRATIS OFFERTE? HET KAN NIET MAKKELIJKER!
Vertrouw op onze kennis en ervaring in het vertalen van wetenschappelijke publicaties en geef ons de kans om u te ondersteunen bij de internationale uitwisseling van wetenschappelijke kennis. Neem contact met ons op voor meer informatie over onze wetenschappelijke vertaaldiensten en ontdek hoe we u kunnen helpen met uw vertaalbehoeften.
WAAROM IS WETENSCHAPPELIJK VERTALEN ZO BELANGRIJK?
Nauwkeurigheid, terminologische consistentie en taalkundige correctheid zijn van het grootste belang bij een wetenschappelijke tekst. Een wetenschappelijke vertaling moet een getrouwe weergave zijn van de originele wetenschappelijke tekst en tegelijkertijd begrijpelijk zijn voor de ontvanger die de taal in kwestie als moedertaal heeft.
Daarom vereist een wetenschappelijke vertaling gespecialiseerde kennis en ervaring in het relevante wetenschappelijke veld en beheersing van de taal waarin de wetenschappelijke teksten worden vertaald. De vertaler moet de inhoud van het wetenschappelijke werk in kwestie begrijpen en vertrouwd zijn met de terminologie die in dit domein wordt gebruikt.
Naast nauwkeurigheid en terminologische consistentie is ook een passende stijl belangrijk. De wetenschappelijke vertaling moet nauwkeurig en begrijpelijk zijn, zonder onnodige taalkundige complexiteit.
Samengevat is het bij het vertalen van wetenschappelijke teksten het belangrijkst om de nauwkeurigheid, terminologische consistentie en linguïstische correctheid te behouden en tegelijkertijd de taal beknopt en duidelijk te houden.
WAAROM IS HET DE MOEITE WAARD OM EEN WETENSCHAPPELIJKE VERTALING TOE TE VERTROUWEN AAN EEN VERTAALBUREAU?
ER ZIJN VERSCHILLENDE REDENEN WAAROM HET DE MOEITE WAARD IS OM EEN WETENSCHAPPELIJKE VERTALING TOE TE VERTROUWEN AAN EEN VERTAALBUREAU:
Vertalingen van hoge kwaliteit – een vertaalbureau heeft professionals in dienst met ervaring in wetenschappelijke vertalingen, grondige kennis van het onderwerp en vloeiend in de taal waarin de vertaling wordt uitgevoerd. Dit zorgt ervoor dat de vertalingen nauwkeurig, terminologisch consistent en taalkundig correct zijn.
Tijdigheid – een vertaalbureau heeft een team van vertalers en kan daarom specialistische wetenschappelijke vertalingen binnen een kort tijdsbestek organiseren, wat vooral belangrijk is voor wetenschappelijke papers die vaak snel vertaald moeten worden.
Tijdbesparing – de klant hoeft de vertaling niet zelf te organiseren, wat vooral belangrijk is voor tijdrovend wetenschappelijk werk.
Vertrouwelijkheid – een vertaalbureau houdt zich aan de principes van vertrouwelijkheid en beroepsethiek, wat vooral belangrijk is bij het vertalen van wetenschappelijke papers die vertrouwelijk moeten worden behandeld.
Samengevat, als u een wetenschappelijk vertaalbureau inhuurt, krijgt u vertalingen van hoge kwaliteit in een korte tijd, bespaart u tijd en geld en waarborgt u de vertrouwelijkheid van het onderwerp. Het is de moeite waard om contact op te nemen met een vertaalbureau om een professionele vertaling te krijgen.
WELKE SOORTEN DOCUMENTEN KAN EEN WETENSCHAPPELIJK VERTAALBUREAU VERTALEN?
EEN VERTAALBUREAU KAN VELE SOORTEN WETENSCHAPPELIJKE DOCUMENTEN EN PUBLICATIES VERTALEN. HIER ZIJN ENKELE VOORBEELDEN:
Wetenschappelijke artikelen uit verschillende wetenschappelijke vakgebieden zoals biologie, scheikunde, natuurkunde, geesteswetenschappen, sociale wetenschappen, enz.
Wetenschappelijke publicaties – we nemen met genoegen verschillende soorten wetenschappelijke vertalingen aan, waaronder boeken, monografieën, proefschriften, masterscripties, enz.
Wetenschappelijke rapporten, inclusief onderzoeksresultaten, gegevensanalyses, verslagen van wetenschappelijke conferenties, statistische studies, enz.
Octrooidocumenten – een vertaalbureau kan octrooidocumenten vertalen, waaronder octrooiaanvragen, beschrijvingen van uitvindingen, octrooigerelateerde documenten.
Andere wetenschappelijke documenten – vele andere soorten wetenschappelijke documenten, zoals populair-wetenschappelijke artikelen, verslagen van klinische studies, educatief materiaal, onderzoeksprogramma’s, monografieën.
Voordat u een wetenschappelijke vertaling laat maken, moet u contact opnemen met een vertaalbureau om er zeker van te zijn dat het team in kwestie gekwalificeerd en ervaren is in het vertalen van een document uit een specifiek wetenschappelijk veld.
WAAROM GEBRUIKMAKEN VAN DE DIENSTEN VAN SKRIVANEK?
WILT U EEN WETENSCHAPPELIJK ARTIKEL/TEKST OF PROEFSCHRIFT LATEN VERTALEN OF HEEFT U EEN ANDERE WETENSCHAPPELIJKE VERTALING NODIG?
In onze branche nemen we de verwachtingen en behoeften van onze klanten zeer serieus. Uw onderzoeksresultaten bevatten zeker vertrouwelijke informatie. We beschermen deze door te werken volgens de ISO 27001-norm voor informatiebeveiliging. De vertaling van wetenschappelijke teksten is een van onze specialiteiten. Elke wetenschappelijke vertaler en corrector van Skrivanek heeft een diploma in vertaalwetenschappen of taalkunde en kan daardoor teksten vertalen volgens ISO 17100.
We bieden ook tekstvertalingen van standaard- en zakelijke documenten, expresvertalingen, beëdigde vertalingen, proeflezen, lokalisatie, grafische DTP-voorbereiding van documenten en simultaan en consecutief tolken. Onze vertalers en tolken staan tot uw beschikking.
Bent u geïnteresseerd? Schrijf ons of bel ons voor een afspraak om uw project te bespreken.
Wat onze klanten over ons zeggen
Nous sommes un client très récent. Première traduction très rapide. Nous espérons acquérir une bonne collaboration.
Poursuivre avec ce même niveau de service et de qualité. Bravo à vous.
Très satisfait jusqu’à présent !
Il m’arrive de travailler avec d’autres entreprises par obligation – quand j’ai le choix je travaille avec vous principalement.
Bonnes traductions, bonne qualité qui, en ce qui nous concerne, est meilleure que celle des bureaux de traduction avec lesquels nous avons travaillé auparavant.