Scroll Top

Traduction professionnelle – des textes spécialisés traduits par nos professionnels expérimentés pour votre succès international

badge FR
cover

Traduction professionnelle – des textes spécialisés traduits par nos professionnels expérimentés pour votre succès international

LES TRADUCTIONS ET L’INTERPRÉTATION SONT CERTIFIÉES ISO

Vous êtes à la recherche d’un service de traduction professionnelle ? Alors vous êtes à la bonne adresse chez Skrivanek. Nous proposons des traductions spécialisées de haute qualité aux entreprises et aux particuliers dans un grand nombre de secteurs. Que vous souhaitiez faire traduire des documents techniques, des contrats juridiques ou des supports marketing, nous disposons de l’expérience et des connaissances nécessaires.

LE PRINCIPE DE LA LANGUE MATERNELLE – POURQUOI NOTRE BUREAU DE TRADUCTION N’EMPLOIE-T-IL QUE DES TRADUCTEURS ET TRADUCTRICES DE LANGUE MATERNELLE EN TANT QUE TRADUCTEURS ET TRADUCTRICES SPÉCIALISÉS ?

Le principe de la langue maternelle stipule qu’un traducteur ou une traductrice professionnel(le) doit toujours traduire dans sa langue maternelle. Ce principe est largement reconnu dans le secteur de la traduction en ligne, et il y a de bonnes raisons à cela. Tout d’abord, il permet de s’assurer que le traducteur ou la traductrice a une compréhension approfondie de la langue source. C’est important, car même de petites nuances peuvent modifier le sens d’un texte. Un texte ne peut être traduit correctement que si le traducteur connaît suffisamment bien la culture et la langue. Les locuteurs natifs sont en mesure de reconnaître les subtilités et les usages qui pourraient se perdre dans la traduction.

QUI EST RÉELLEMENT LE TRADUCTEUR OU LA TRADUCTRICE PROFESSIONNEL(LE) ?

Un traducteur ou une traductrice professionnel(le) spécialisé(e) est un(e) spécialiste qui dispose de connaissances techniques et peut donc traduire des textes exigeants, scientifiques ou techniques dans la langue souhaitée. Ce sont des professionnels qui se sont spécialisés dans la traduction de textes contenant une forte densité de termes techniques. Ces textes s’adressent généralement à un public de spécialistes et exigent donc un haut degré de précision et d’exactitude. Les traducteurs et traductrices professionnels spécialisés disposent d’une longue expérience et de compétences appropriées dans leur domaine de spécialisation et suivent constamment des formations afin de rester au courant des dernières évolutions dans leur secteur. Ils sont ainsi en mesure de fournir des traductions précises et fiables qui répondent aux besoins spécifiques de leurs clients. En outre, les traducteurs professionnels possèdent à la fois une connaissance approfondie des deux langues et une expertise détaillée qui leur permettent de transmettre les nuances de sens et les informations exactes et précises entre les différentes langues.

CONTACTEZ-NOUS DÈS AUJOURD’HUI POUR OBTENIR UN DEVIS GRATUIT !

    SociétéPersonne privée

    Traduction spécialiséeTraduction certifiéeAutres

    Traduction spécialiséeTraduction certifiéeInterprétationAutres

    Si vous souhaitez télécharger plus d'un fichier, veuillez sélectionner tous les fichiers souhaités. Télécharger un document (taille maximale du fichier : 20 Mo)

    Vous êtes à la recherche d’un service de traduction professionnelle ? Alors vous êtes à la bonne adresse chez Skrivanek. Nous proposons des traductions spécialisées de haute qualité aux entreprises et aux particuliers dans un grand nombre de secteurs. Que vous souhaitiez faire traduire des documents techniques, des contrats juridiques ou des supports marketing, nous disposons de l’expérience et des connaissances nécessaires.

    Vos avantages à travailler avec nous:

    • Plus de 100 formats pris en charge – Prise en charge de nombreux formats de fichiers différents, pas besoin de convertir vos documents
    • Service complet – Large gamme de services linguistiques, y compris la traduction, la localisation de sites web, d’applications et de sous-titres de films
    • Devis rapide en ligne – Obtention d’un devis en ligne rapide, en seulement 30 minutes
    • Plus de 100 langues disponibles – Disponibilité de plus de 100 langues, simplifiant le processus de sous-traitance de traduction
    • Nous pouvons effectuer toutes les commandes en ligne – Possibilité de passer des commandes en ligne et de recevoir les traductions par courrier électronique, avec des traductions certifiées disponibles sous forme électronique ou papier.

    CONTACTEZ-NOUS DÈS AUJOURD’HUI POUR OBTENIR UN DEVIS GRATUIT !

      SociétéPersonne privée

      Traduction spécialiséeTraduction certifiéeAutres

      Traduction spécialiséeTraduction certifiéeInterprétationAutres

      Si vous souhaitez télécharger plus d'un fichier, veuillez sélectionner tous les fichiers souhaités. Télécharger un document (taille maximale du fichier : 20 Mo)

      DEPUIS PRÈS DE 30 ANS, LES ENTREPRISES, PETITES ET GRANDES, NOUS FONT CONFIANCE POUR LEUR FOURNIR UN TRAVAIL DE QUALITÉ ADAPTÉ À LEURS BESOINS.
      badges

      QUI EST RÉELLEMENT LE TRADUCTEUR OU LA TRADUCTRICE PROFESSIONNEL(LE) ?

      Un traducteur ou une traductrice professionnel(le) spécialisé(e) est un(e) spécialiste qui dispose de connaissances techniques et peut donc traduire des textes exigeants, scientifiques ou techniques dans la langue souhaitée. Ce sont des professionnels qui se sont spécialisés dans la traduction de textes contenant une forte densité de termes techniques. Ces textes s’adressent généralement à un public de spécialistes et exigent donc un haut degré de précision et d’exactitude. Les traducteurs et traductrices professionnels spécialisés disposent d’une longue expérience et de compétences appropriées dans leur domaine de spécialisation et suivent constamment des formations afin de rester au courant des dernières évolutions dans leur secteur. Ils sont ainsi en mesure de fournir des traductions précises et fiables qui répondent aux besoins spécifiques de leurs clients. En outre, les traducteurs professionnels possèdent à la fois une connaissance approfondie des deux langues et une expertise détaillée qui leur permettent de transmettre les nuances de sens et les informations exactes et précises entre les différentes langues.

      Les compétences en langues étrangères et le savoir-faire de nos traducteurs et traductrices spécialisés constituent la meilleure base pour des contenus de traductions spécialisées réussis.

      Deuxièmement, cela permet au traducteur et à la traductrice de produire une traduction qui sonne naturellement. Les locuteurs natifs ont une compréhension innée de leur langue, ce qui leur permet de produire plus facilement des traductions spécialisées qui sonnent naturellement et qui sont fluides.

      Enfin, les traductions réalisées par des locuteurs natifs sont plus fiables et plus précises que celles réalisées par des locuteurs non natifs. Cela s’explique par le fait que les locuteurs natifs et les locutrices natives ne font que rarement des erreurs de grammaire ou de vocabulaire.

      C’est pourquoi il est important de trouver un traducteur ou une traductrice natif(ve) pour votre projet. Seul un traducteur ou une traductrice de langue maternelle dispose des compétences et des connaissances nécessaires pour réaliser une traduction en ligne spécialisée de qualité. Le principe de la langue maternelle est la clé des services de traduction professionnels.

      Dans notre bureau de traduction, nous n’employons que des locuteurs natifs comme traducteurs ou traductrices spécialisés. Ils ont une compréhension approfondie de la langue et de ses nuances et sont familiarisés avec le contexte culturel dans lequel le texte doit être interprété. Le langage scientifique ou technique peut être très spécialisé et contient souvent un jargon qui peut être inhabituel pour les personnes dont ce n’est pas la langue maternelle. Cette combinaison de connaissances linguistiques, culturelles et sectorielles est essentielle pour garantir que nos traductions restent fidèles au texte original. Pour ces raisons, nous pensons que le principe de la langue maternelle est le meilleur moyen de garantir des traductions de qualité.

      QUAND UNE TRADUCTION SPÉCIALISÉE EST-ELLE NÉCESSAIRE ? ET QUAND UNE TRADUCTION GÉNÉRALE EST-ELLE SUFFISANTE ?

      Les traductions professionnelles spécialisées et les traductions de textes généraux se distinguent sur plusieurs points essentiels. La traduction spécialisée requiert d’excellentes connaissances linguistiques dans la langue source. C’est la condition sine qua non pour une traduction sans erreur d’aspects tels que les conventions culturelles, la grammaire, les formulations ou les expressions spécifiques au pays. Ce type de texte, rédigé exclusivement par des locuteurs natifs, permet d’éviter de perdre des détails importants dans la traduction.

      Les traductions spécifiques à un secteur se retrouvent dans de nombreux domaines différents, tels que les sciences, la médecine, l’ingénierie, le droit, etc. Bien qu’elles puissent être difficiles à traduire, elles sont également indispensables pour transmettre des informations importantes à un public spécialisé dans le monde entier. Les services de traduction professionnels peuvent donc être essentiels pour les entreprises qui doivent communiquer avec des partenaires dans d’autres pays. En vous assurant que votre message est correctement transmis, vous pouvez éviter les malentendus et entretenir une relation positive avec vos partenaires internationaux.

      Les textes généraux ou non scientifiques ne contiennent généralement pas de mots ou sujets aussi compliqués et sont donc plus faciles à traduire. Cependant, même si la langue est plus simple, le traducteur doit disposer de connaissances approfondies pour comprendre correctement le contexte du texte et fournir une solution de traduction précise. C’est pourquoi les traductions de langues générales peuvent être très exigeantes et nécessiter un haut niveau de compétence. Parmi les exemples de traductions en langue générale, on trouve de simples brochures, des textes commerciaux, des articles de presse et de blog, des lettres de motivation, des CV, des interviews, des catalogues de voyage, des traductions de sites web, des communiqués de presse, etc. Dans la plupart des cas, il est important que les textes soient faciles à lire dans la langue cible afin de transmettre efficacement le message au public visé.

      Contactez-nous dès aujourd’hui par e-mail ou via notre formulaire en ligne de contact pour obtenir un devis gratuit !

      Les traductions spécialisées :
      • plus exactes et plus précises
      • plus spécifiques à un domaine
      • plus consciencieuses
      • véritable accompagnement
      traductions générales :
      • moins précises,
      • parfois plateformes de traduction automatique (comme Deepl)
      • plus simples et moins chères
      • mais peuvent éventuellement être livrées plus rapidement
      Traduction professionnelle traducteur skrivanek
      Traduction professionnelle traduction skrivanek

      TRADUCTION SPÉCIALISÉE VS. TRADUCTION GÉNÉRALE – DIFFÉRENCES

      Les traductions spécialisées :

      • plus exactes et plus précises
      • plus spécifiques à un domaine
      • plus consciencieuses
      • véritable accompagnement

      traductions générales :

      • moins précises,
      • parfois plateformes de traduction automatique (comme Deepl)
      • plus simples et moins chères
      • mais peuvent éventuellement être livrées plus rapidement

      Les traductions professionnelles et les traductions de textes généraux diffèrent sur plusieurs points importants. Toutefois, les deux types de traduction requièrent des connaissances linguistiques et techniques approfondies dont l’importance est difficile à comparer.

      Lorsque vous choisissez une agence de traduction professionnelle, renseignez-vous sur ses qualifications et son expérience afin d’être sûr d’obtenir le meilleur service possible.

      TRADUCTIONS PROFESSIONNELLES SPÉCIALISÉES – RÉALISATION SELON LE PRINCIPE DU DOUBLE CONTRÔLE

      Les traductions spécialisées sont un domaine particulier dans le secteur de la traduction. Elles requièrent non seulement des compétences linguistiques, mais aussi des connaissances spécifiques dans le domaine concerné. Afin de garantir la meilleure qualité possible, les traductions spécifiques au secteur sont réalisées selon le principe des six yeux. Ce principe exige que chaque texte soit vérifié par au moins trois professionnels indépendants avant d’être considéré comme final. Cela signifie que le texte est traduit par deux traducteurs ou traductrices de langue maternelle compétents sur le plan linguistique et qu’il est à nouveau vérifié par une troisième personne, un responsable qualité de Skrivanek. Cette personne est également familiarisée avec la matière qui doit être vérifiée.

      Ce n’est que lorsque les trois experts sont satisfaits du résultat que la livraison de la traduction professionnelle est considérée comme complète. Cette procédure stricte de contrôle de la qualité garantit des traductions techniques de première qualité qui répondent à toutes les différentes étapes des directives de la norme ISO 17100. Cela permet de garantir qu’aucune erreur ne se glisse et que le texte soit aussi clair et précis que possible. Le principe du double contrôle augmente certes la complexité du processus de traduction professionnelle, mais il est indispensable pour obtenir un produit final de haute qualité.

      La traduction technique est un domaine hautement spécialisé qui requiert à la fois une connaissance approfondie du sujet et d’excellentes compétences linguistiques. Chez Skrivanek, nous sommes fiers de pouvoir proposer des traductions techniques de la plus haute qualité, qui répondent aux exigences les plus élevées. Nous y parvenons en combinant des traducteurs et traductrices expérimentés et qualifiés, des logiciels de mémoire de traduction de pointe et des procédures de contrôle qualité strictes. En particulier, notre engagement en faveur du principe du double contrôle garantit que chaque traduction spécialisée est vérifiée par deux traducteurs ou traductrices de langue maternelle avant d’être achevée. Ce niveau supplémentaire d’assurance qualité garantit à nos clients une traduction spécialisée exempte d’erreurs et qui reflète exactement le sens original. Que vous souhaitiez faire traduire la localisation d’un site web, des manuels, des brevets ou d’autres documents techniques, vous pouvez compter sur Skrivanek pour fournir des résultats précis et fiables.

      Aperçu de notre parcours vers une traduction parfaite :

      proces fr

      NOS CLIENTS ET NOS CLIENTES DEMANDENT LE PLUS SOUVENT DES TRADUCTIONS PROFESSIONNELLES DANS LES DOMAINES SUIVANTS :

      Technique

      construction de machines, automobile, bâtiment et génie civil, électrotechnique, secteur de l’énergie

      Médecine/pharmaceutique

      Médecine humaine, médecine vétérinaire, technique médicale, produits pharmaceutiques, industrie alimentaire

      Marketing

      Communiqués de presse, dépliants, documents d’appels d’offres, newsletter

      Secteur informatique

      Matériel informatique, logiciels, télécommunications

      Économie et finances

      Rapports d’activité, banques et investissements, assurances, comptabilité, fichiers et logistique

      Droit

      Contrats, accords, jugements

      NOTRE SAVOIR FAIRE NOUS PERMET DE TRADUIRE POUR VOUS DANS PLUS DE 100 COMBINAISONS DE LANGUES :

      • Albanais
      • Arabe
      • Arménien
      • Biélorusse
      • Bengali
      • Bosniaque
      • Bulgare
      • Chinois
      • Danois
      • Dari
      • Allemand
      • Anglais
      • Estonien
      • Farsi
      • Finnois
      • Flamand
      • Français
      • Géorgien
      • Grec
      • Hébreu
      • Hindi
      • Italien
      • Japonais
      • Kazakh
      • Coréen
      • Croate
      • Letton
      • Lituanien
      • Macédonien
      • Moldavien
      • Mongol
      • Monténégrin
      • Néerlandais
      • Norvégien
      • Pashto
      • Polonais
      • Portugais
      • Roumain
      • Russe
      • Suédois
      • Serbe
      • Slovaque
      • Slovène
      • Espagnol
      • Thaïlandais
      • Tigrinya
      • Tchèque
      • Turc
      • Turkmène
      • Ukrainien
      • Hongrois
      • Ourdou
      • Ouzbek
      • Vietnamien

      L’allemand-anglais est l’un des couples de langues les plus demandés, aussi bien pour une traduction spécialiséee dans différents secteurs que pour l’interprétation et autres

      NOUS SOMMES CERTIFIÉS SELON DIN EN ISO – QU’EST-CE QUE CELA SIGNIFIE POUR VOUS ?

      Lorsque vous recherchez un service de traduction professionnel, vous voulez être sûr que l’entreprise que vous avez choisie est qualifiée et capable de répondre à vos besoins spécifiques. Les traductions professionnelles sont un domaine complexe et très différencié, qui requiert à la fois des compétences et de l’expérience pour obtenir des résultats de qualité. Elles sont indispensables pour les entreprises qui opèrent à l’échelle internationale. C’est pourquoi, chez Skrivanek, nous sommes fiers d’être certifiés DIN EN ISO. Cette norme internationale définit les exigences des systèmes de gestion de la qualité et nous avons réussi à nous mesurer à ces critères. Qu’est-ce que cela signifie pour nos clients et clientes ? Cela signifie que nous nous sommes engagés à fournir une traduction de haute qualité et que nous disposons de systèmes et de procédures qui garantissent que notre travail répond aux normes les plus élevées. En choisissant notre agence Skrivanek, vous avez donc la certitude de bénéficier du meilleur service possible.


      CE QUE NOS CLIENTS DISENT DE NOUS :

      1

      Nous sommes un client très récent. Première traduction très rapide. Nous espérons acquérir une bonne collaboration.

      Poursuivre avec ce même niveau de service et de qualité. Bravo à vous.

      Très satisfait jusqu’à présent !

      Il m’arrive de travailler avec d’autres entreprises par obligation – quand j’ai le choix je travaille avec vous principalement.

      Bonnes traductions, bonne qualité qui, en ce qui nous concerne, est meilleure que celle des bureaux de traduction avec lesquels nous avons travaillé auparavant.

      PRÈS DE 30 ANS D’EXPÉRIENCE !

      Nous fournissons des traductions professionnelles répondant aux normes de qualité les plus élevées.

      100+

      COMBINAISONS DE LANGUES POSSIBLES

      100%

      NOS CLIENTS NOUS RECOMMANDERAIENT À D’AUTRES PERSONNES

      50+

      DOMAINES D’ACTIVITÉ
      Übersetzungsqualität

      Effizienz steht im Zentrum unserer Übersetzungsdienstleistungen. Die von uns erbrachten Leistungen sind transparent, von zuverlässiger Qualität und befriedigen auch anspruchsvollste Kundenwünsche. Wir haben hohe Erwartungen und sind stolz, die Qualität unserer Marke garantieren zu können. Kontinuierliche Verbesserung gehört seit jeher zu unseren Grundprinzipien. Wir lassen uns leiten durch Ehrgeiz und Kundenorientierung, unsere Arbeit gefällt uns und wir setzen dies um in Ergebnisse, die Ihnen gefallen werden.