Scroll Top

Besoin d’une traduction français armĂ©nien certifiĂ©e et de qualitĂ© ?

ISO-Certifications
badge FR

Besoin d’une traduction français armĂ©nien certifiĂ©e et de qualitĂ© ?

line-300x2-1-1
ISO-Certifications

NOS TRADUCTEURS ARMÉNIEN FRANÇAIS, FRANÇAIS ARMÉNIEN ET AUTRES SPÉCIALISTES LINGUISTIQUES SE TIENNENT À VOTRE DISPOSITION !

    SociétéPersonne privée

    Traduction spécialiséeTraduction certifiéeInterprétationAutres

    Si vous souhaitez télécharger plus d'un fichier, veuillez sélectionner tous les fichiers souhaités. Télécharger un document (taille maximale du fichier : 20 Mo)

    Glisser & déposer les fichiers ici

    ou
    0 sur 20

    Nous proposons des traductions de l’armĂ©nien vers le français et inversement. Nos traducteurs de langue armĂ©nienne sont des experts dans leur domaine respectif. Ils sont titulaires d’un diplĂŽme universitaire en traductologie ou en linguistique, ce qui leur permet de traduire des textes Ă©galement selon la norme ISO 17100.

    Certains de nos traducteurs et traductrices ont Ă©galement passĂ© avec succĂšs l’examen d’État pour traducteurs ou ont suivi des cours dans un institut d’interprĂ©tation pour affiner leur compĂ©tences. Vous recherchez peut-ĂȘtre des spĂ©cialistes linguistiques dans diffĂ©rentes combinaisons de langues ? Un traducteur français armĂ©nien qui connaĂźt votre secteur ? Nous sommes lĂ  pour vous aider.

    Nous travaillons avec des traducteurs et traductrices de langue maternelle qui rĂ©alisent leurs projets de traduction avec la plus grande qualitĂ©, Ă  l’aide d’outils modernes et d’une compĂ©tence linguistique maximale. En tant qu’agence de traduction, nous fournissons des services linguistiques de diffĂ©rents types (tels que la traduction Ă©crite, la relecture, la localisation, l’interprĂ©tation, les services de PAO) de la plus haute qualitĂ© afin d’aider nos clients Ă  dĂ©velopper leurs activitĂ©s et Ă  communiquer efficacement dans le monde entier, non seulement pour la traduction français armĂ©nien mais aussi vers et depuis l’ anglais et pour d’autres paires de langues.

    NOTRE OFFRE EST FAITE SUR MESURE

    Skrivanek a dĂ©veloppĂ© une offre unique en son genre, adaptĂ©e aux besoins individuels de nos clients. Notre Ă©quipe expĂ©rimentĂ©e de linguistes, de chefs de projet et de consultants s’efforce de rĂ©pondre Ă  vos besoins linguistiques et de garantir le bon dĂ©roulement de vos projets, quelle que soit leur taille ou leur complexitĂ©. Skrivanek s’engage Ă©galement Ă  fournir un service client exceptionnel pendant chaque projet et au-delĂ . Vous pouvez compter sur Skrivanek pour vous fournir une expĂ©rience de qualitĂ© et des rĂ©sultats spĂ©cifiquement adaptĂ©s Ă  vos besoins.

    NOS TRADUCTEURS ARMÉNIEN FRANÇAIS, FRANÇAIS ARMÉNIEN ET AUTRES SPÉCIALISTES LINGUISTIQUES SE TIENNENT À VOTRE DISPOSITION !

      SociétéPersonne privée

      Traduction spécialiséeTraduction certifiéeInterprétationAutres

      Si vous souhaitez télécharger plus d'un fichier, veuillez sélectionner tous les fichiers souhaités. Télécharger un document (taille maximale du fichier : 20 Mo)

      Glisser & déposer les fichiers ici

      ou
      0 sur 20

      DEPUIS PRÈS DE 30 ANS, GRANDES ET PETITES ENTREPRISES NOUS FONT CONFIANCE POUR LEUR FOURNIR UN TRAVAIL DE QUALITÉ ADAPTÉ À LEURS BESOINS.
      badges FR

      NOS CLIENTS SATISFAITS SONT NOTRE CARTE DE VISITE

      loga-be-300x205

      Nous proposons des traductions de l’armĂ©nien vers le français et inversement. Nos traducteurs de l’armĂ©nien sont des experts dans leur domaine respectif. Ils sont titulaires d’un diplĂŽme universitaire en traductologie ou en linguistique, ce qui leur permet de traduire des textes Ă©galement selon la norme ISO 17100.

      Certains de nos traducteurs et traductrices ont Ă©galement passĂ© avec succĂšs l’examen d’État pour traducteurs ou ont suivi des cours dans un institut d’interprĂ©tation. Vous recherchez peut-ĂȘtre des spĂ©cialistes linguistiques dans diffĂ©rentes combinaisons de langues ? Nous sommes lĂ  pour vous aider.

      Nous travaillons avec des traducteurs et traductrices de langue maternelle qui rĂ©alisent leurs projets de traduction avec la plus grande qualitĂ©, Ă  l’aide d’outils modernes et d’une compĂ©tence linguistique maximale. En tant qu’agence de traduction, nous fournissons des services linguistiques (tels que la traduction Ă©crite, la relecture, la localisation, l’interprĂ©tation, les services de PAO) de la plus haute qualitĂ© afin d’aider nos clients Ă  dĂ©velopper leurs activitĂ©s et Ă  communiquer efficacement dans le monde entier.

      QUALITÉ DES TRADUCTIONS

      L’efficacitĂ© est au cƓur de nos traductions. Tout service que nous fournissons est transparent, fiable et satisfait les demandes des clients les plus exigeants. Nous avons des attentes Ă©levĂ©es et sommes fiers de pouvoir garantir la qualitĂ© de notre marque. L’amĂ©lioration continue fait depuis toujours partie de nos principes fondamentaux. Nous sommes guidĂ©s par les ambitions du client, notre travail nous plaĂźt et nous le traduisons en rĂ©sultats dans la langue cible qui vous plairont.

      NOTRE ÉQUIPE

      Notre travail est notre carte de visite, il allie la passion, une approche qui cherche Ă  rĂ©pondre aux besoins de l’époque exigeante dans laquelle nous vivons et une vocation Ă  l’excellence, quelle que soit la complexitĂ© de la mission. Notre Ă©quipe comprend des linguistes trĂšs motivĂ©s, des relecteurs (de langue maternelle française et japonaise), des chefs de projet et des spĂ©cialistes de la PAO, tous dĂ©sireux d’amĂ©liorer sans cesse leurs prestations. Tout cela est un gage d’efficacitĂ© et d’avantages commerciaux mesurables.

      SÉCURITÉ DES DONNÉES

      Nous aimons garder les secrets. Des valeurs intemporelles comme la confiance sont indispensables, c’est pourquoi nous vous donnons la garantie que les documents que vous confiez Ă  notre bureau de traduction seront traitĂ©s avec le plus grand soin. C’est la raison pour laquelle la sĂ©curitĂ© de l’information revĂȘt une telle importance pour nous, notamment la norme ISO 27001.

      Les informations confidentielles sont aujourd’hui la norme et nous sommes conscients de leur importance dans tous nos projets. Nous utilisons les meilleurs outils informatiques pour nos rĂ©seaux et systĂšmes afin de pouvoir garantir la gestion nĂ©cessaire de vos donnĂ©es.

      POURQUOI LES DICTIONNAIRES EN LIGNE NE TIENNENT-ILS PAS TOUJOURS LEURS PROMESSES ?

      Certaines personnes utilisent en cas de besoin (par exemple dans le cas d’un voyage) une application en ligne, par exemple Google Translate ou le site Deepl, au lieu d’un dictionnaire français armĂ©nien pour vĂ©rifier diffĂ©rents mots. Lorsqu’ils recherchent un mot ou lorsqu’ils souhaitent obtenir une traduction, il est nĂ©cessaire de formuler le texte correctement Ă  l’écrit et du point de vue de la grammaire. Les expressions argotiques, les formats tels que la date, tout comme un texte qui n’est pas Ă©crit correctement, posent gĂ©nĂ©ralement un problĂšme aux applications de traduction en ligne.

      L’utilisation d’un dictionnaire armĂ©nien ou français armĂ©nien/armĂ©nien français est prĂ©fĂ©rable, car nous minimisons le risque que quelque chose soit mal traduit dans la langue cible. Nous pouvons Ă©galement Ă©viter les erreurs de vocabulaire potentielles quelles que soient les paires de langues. On peut rechercher diffĂ©rents mots, phrases, expressions ou termes et leurs propos.

      Certains applications de traduction sont imprĂ©cises et font diverses erreurs. Le nombre de caractĂšres ou de mots est Ă©galement limitĂ©. Ils traduisent mal diffĂ©rentes expressions. Ils ont Ă©galement des problĂšmes avec diffĂ©rents mots. Il est prĂ©fĂ©rable d’utiliser des dictionnaires Ă©prouvĂ©s, comme PONS Langenscheidt GmbH.

      Certains dictionnaires ont diffĂ©rentes fonctionnalitĂ©s utiles pour un traducteur français armĂ©nien. On peut cliquer sur le mot recherchĂ© et on voit alors par exemple une liste des synonymes pertinents. La recherche de mots correspondants n’est pas non plus trĂšs difficile si l’on utilise un vrai dictionnaire comme application, qui dispose souvent d’un bouton dĂ©diĂ©. Dans le dictionnaire français armĂ©nien, on peut consulter les propositions de traduction.

      loga-be