Nos traducteurs

Nous disposons d’un réseau de plus de 3 000 traducteurs professionnels. En premier lieu, nos traducteurs et relecteurs doivent passer un test avant de pouvoir travailler avec nous. Ils sont par la suite évalués à intervalles réguliers. Ces tests sont effectués selon les normes de qualité ISO, que nous observons à la lettre. Nos traducteurs et éditeurs sont titulaires d’un diplôme universitaire en traduction ou en linguistique, qui prouve leur aptitude à traduire des textes selon la norme ISO 17100. Certains de nos traducteurs ont également réussi l’examen d’État pour les traducteurs ou ont fréquenté un institut d’interprétation. Ils ont au moins 3 ans d’expérience professionnelle, voire plus de 5 ans pour les relecteurs.  Beaucoup d’entre eux ont également une expérience professionnelle dans des domaines de compétence spécifiques (technologie médicale, génie mécanique, informatique, etc.).
Afin de tenir nos traducteurs toujours informés tant d’un point de vue technique que professionnel, Skrivanek propose des formations et des séminaires sur les nouveaux développements et tendances. Dans certains pays, il existe également une coopération entre Skrivanek et les chaires de linguistique dans les universités locales, afin d’apporter une formation pratique ciblée aux futurs traducteurs et relecteurs.

Nos traducteurs, interprètes et relecteurs répondent aux exigences suivantes :
  • Ils ont un diplôme universitaire ou équivalent en traduction ou en linguistique.
  • Ils sont spécialisés dans des domaines d’expertise spécifiques (marketing, technologie médicale, technique, informatique, etc.).
  • Ils ont au moins 3 ans d’expérience professionnelle.
  • Ils sont locuteurs natifs de la langue cible.
  • Ils disposent d’une excellente connaissance des langues étrangères et d’une connaissance approfondie de leur langue maternelle.
  • Ils ont le sens de la précision et du détail et travaillent de manière fiable.
  • Ils sont capables de s’adapter rapidement aux souhaits et aux attentes linguistiques du client.
  • Ils maîtrisent les outils de TAO (SDL Trados, Across, MemoQ, Transit, etc.).

Plus de 20 ans d’expérience !

 
Nous livrons des traductions professionnelles conformément aux normes de qualité les plus élevées

+ de 3

 
millions de mots traduits en 2018


100%

 
de nos clients sont prêts à nous recommander


30%

 
passent leurs commandes exclusivement chez nous


Ce que nos clients disent de nous:


Nous sommes un client très récent. Première traduction très rapide. Nous espérons acquérir une bonne collaboration.


Poursuivre avec ce même niveau de service et de qualité. Bravo à vous.


Très satisfait jusqu’à présent!


Il m’arrive de travailler avec d’autres entreprises par obligation – quand j’ai le choix je travaille avec vous principalement.


Bonnes traductions, bonne qualité qui, en ce qui nous concerne, est meilleure que celle des bureaux de traduction avec lesquels nous avons travaillé auparavant.

430