Localisation de logiciels

Lors de la traduction d’un logiciel, l’interface utilisateur doit être transposée dans une autre langue, de même que certains éléments, tels que les formules de conversion, les indications de température, les unités de mesure ou encore la langue du clavier. L’ensemble de ce processus doit également prendre en compte les conventions et la législation du pays concerné. Enfin, la langue d’utilisation d’un appareil électronique est un facteur déterminant dans la décision d’achat des clients d’un pays. Le consommateur choisira votre produit uniquement si les commandes, les menus et les textes d’écran sont présentés correctement et de manière parfaitement compréhensible.
Skrivanek fournit non seulement des traductions de haute qualité, mais prend également en charge la localisation complète de votre produit, y compris les tests.

Nous localisons pour vous :
  • Interfaces utilisateurs
  • Boîtes de dialogue
  • Fenêtres contextuelles
  • Palettes de couleurs, typographies, jeux de caractères
  • Éléments de navigation
  • Messages d’erreur
  • Textes d’utilisabilité

Plus de 20 ans d’expérience !

 
Nous livrons des traductions professionnelles conformément aux normes de qualité les plus élevées

+ de 3

 
millions de mots traduits en 2018


100%

 
de nos clients sont prêts à nous recommander


30%

 
passent leurs commandes exclusivement chez nous


Ce que nos clients disent de nous:


Nous sommes un client très récent. Première traduction très rapide. Nous espérons acquérir une bonne collaboration.


Poursuivre avec ce même niveau de service et de qualité. Bravo à vous.


Très satisfait jusqu’à présent!


Il m’arrive de travailler avec d’autres entreprises par obligation – quand j’ai le choix je travaille avec vous principalement.


Bonnes traductions, bonne qualité qui, en ce qui nous concerne, est meilleure que celle des bureaux de traduction avec lesquels nous avons travaillé auparavant.

430