Les traductions techniques sont essentielles pour les entreprises en pleine croissance, mais peuvent également représenter un défi de taille. Elles sont d’une valeur inestimable, en particulier pour les entreprises qui souhaitent étendre leurs services ou leurs produits à de nouveaux marchés.
Notre agence de traduction propose des services de traduction technique de haute qualité afin de transmettre correctement des documents techniques complexes. Découvrez notre expertise technique et sectorielle et apprenez quels sont les avantages des traductions techniques pour les entreprises et quels sont les points importants à prendre en compte lors de leur commande.
QU’EST-CE QU’UNE TRADUCTION TECHNIQUE ?
Il s’agit d’un service spécialisé qui se concentre sur la transmission efficace et précise de textes et de documents techniques et spécialisés d’une langue à une autre. Elle est faite par un traducteur technique.
Elle couvre une grande variété de documents de complexité, de technicité et d’enjeux variables utilisés dans des domaines techniques, tels que :
- les manuels d’utilisation et les instructions, par exemple les instructions d’installation
- modes d’emploi, notices
- Fiches de données de sécurité
- Didacticiels vidéo
- documents scientifiques
- Documentations sur la construction mécanique
- Documents de contrôle qualité
- Descriptions d’interfaces utilisateur
- Manuels techniques
- Catalogues
- Traductions de brevets
- Présentations et toute une série d’autres documents techniques
- Traduction de sites internet
- Traduction de base de données
- Rapports de spécialiste
VOUS AVEZ ENCORE DES QUESTIONS ? N’HÉSITEZ PAS À NOUS CONTACTER.
VOUS AVEZ ENCORE DES QUESTIONS ? N’HÉSITEZ PAS À NOUS CONTACTER.
Des manuels d’exploitation et d’utilisation aux textes contenant des informations très détaillées sur des sujets spécifiques à différents secteurs, nos experts en traduction mettent en œuvre leur savoir-faire linguistique pour transmettre avec exactitude et précision les informations contenues dans les documents, d’une manière adaptée à leurs particularités.
En tant que traduction spécialisée, la traduction technique exige plus que la simple capacité à comprendre le matériel de base, qui est dans presque tous les cas un texte spécifique à un secteur. Elle exige une connaissance et une compréhension approfondies du sujet, de la terminologie, des formats et du style afin d’obtenir un résultat de traduction de haute qualité.
C’est pourquoi les traductions techniques doivent être réalisées par un(e) expert(e) qui est un(e) spécialiste du domaine technique concerné et qui sait comment transmettre efficacement des idées complexes dans différentes langues. On appelle cela un traducteur technique.
QUI EST UN TRADUCTEUR TECHNIQUE OU UNE TRADUCTRICE TECHNIQUE SPÉCIALISÉ(E) ?
La traduction technique est un métier et une spécialité qui requiert des professionnels hautement qualifiés afin d’obtenir des résultats fiables pour les organisations ou les entreprises dans une grande variété de secteurs. Les traducteurs techniques professionnels disposent non seulement d’une compréhension approfondie de leur langue maternelle et d’une formation complète dans différents domaines techniques, mais aussi d’une expertise technique et sectorielle adaptée à leur métier et activité. Ils sont ainsi en mesure de réaliser des traductions qui sonnent naturellement dans la langue cible tout en conservant leur sens avec précision. C’est un travail rigoureux et aux enjeux et spécificités importantes, ou chaque terme est choisi avec soin, car une erreur peut avoir des conséquences importantes (par exemple, la mauvaise définition en anglais dans des brevets pour des produits) – C’est tout un art.
Skrivanek, en tant qu’agence de traduction professionnelle, dispose de tels spécialistes hautement qualifiés, reconnus par la société française des traducteurs. Nous employons des traducteurs techniques expérimentés qui peuvent localiser n’importe quel document avec une grande habileté pour différentes cultures et différents groupes cibles en fonction du texte, du domaine et des besoins.
Ce type de traduction professionnelle requiert un haut niveau d’expertise associé à un souci du détail rigoureux, à la prudence face aux imprécisions et est donc indispensable pour communiquer avec des clients et clientes internationaux. Nos traducteurs et traductrices techniques spécialisés sont généralement chargés de réaliser des traductions techniques complexes afin de fournir aux client(e)s des traductions spécialisées qui répondent à leurs exigences spécifiques.
QUI FAIT APPEL À DES TRADUCTIONS TECHNIQUES ?
L’ agence de traduction Skrivanek est l’un des principaux prestataires de services de traduction technique et fournit des traductions de documents de haute qualité aux entreprises des secteurs de l’ingénierie et de la fabrication. Nos traducteurs spécialisés connaissent parfaitement le jargon de l’industrie et assurent la précision de la traduction de documents issus de l’industrie automobile, de l’industrie chimique ou du développement de logiciels – autant de sujets qui nécessitent des connaissances et compétences spécifiques dans les domaines concernés.
Chez Skrivanek, nous avons l’habitude de travailler en étroite collaboration avec des scientifiques, des centres de R&D, des entreprises informatiques et des sociétés de marketing, qui offrent tous des services à des clients technologiques. Grâce à notre service linguistique professionnel, vous pouvez être sûr d’obtenir le soutien nécessaire pour comprendre pleinement des documents techniques complexes.
Tout document contenant des connaissances scientifiques ou techniques avancées doit être rédigé par quelqu’un qui connaît bien le domaine technique – c’est pourquoi de plus en plus de secteurs reconnaissent la valeur des services de traduction technique – comme une spécialisation précieuse. Qui commande ces traductions importantes ? La réponse est évidente : les entreprises qui s’assurent que leurs documents écrits sont absolument corrects, cohérents et professionnels.
QUAND A-T-ON BESOIN D’UNE TRADUCTION TECHNIQUE ?
Presque toutes les grandes entreprises techniques ont besoin d’une traduction technique à un moment ou à un autre, au plus tard lorsqu’elles envisagent de s’implanter sur des marchés étrangers ou lorsqu’elles doivent satisfaire à toutes les exigences légales et pratiques imposées par les associations et institutions du secteur.
Nos clients et clientes font généralement appel à des services de traduction technique lorsqu’ils ont un type de documentation technique spécifique à traduire, mais la liste des scénarios possibles est bien plus longue, car il existe de nombreux types de traductions techniques, aux enjeux variables.
DÉCOUVREZ NOS SERVICES DE TRADUCTION SPÉCIALISÉE
Chez Skrivanek, nous proposons une gamme complète de services de traduction technique, notamment :
- Traduction écrite et orale
- Localisation – indispensable si vous faites traduire vos documents pour un public cible représentant une sous-culture ou une nationalité particulière.
- Transcription – si vous devez traduire des vidéos ou des enregistrements techniques.
- Traduction certifiée – exigée par de nombreuses administrations et institutions publiques.
- Publication assistée par ordinateur (travaux graphiques) – services de PAO lorsque la forme originale du document source doit être conservée
LES DÉFIS LIÉS À LA TRADUCTION TECHNIQUE
Le processus de traduction technique est l’un des plus complexes. Il implique généralement de nombreuses personnes, dont des traducteurs techniques et des rédacteurs techniques. Il peut également être nécessaire de compléter le processus de traduction standard par une rédaction technique, généralement basée sur la rédaction de contenu.
Le principal défi consiste à utiliser la terminologie technique requise. La traduction technique requiert une précision à 100 %, c’est pourquoi vous devez travailler avec des traducteurs et traductrices spécialisés et expérimentés qui comprennent à la fois la langue source et la langue cible et qui possèdent une connaissance approfondie du secteur auquel la traduction technique est destinée.
La traduction de concepts complexes et d’informations scientifiques et techniques peut s’avérer difficile. C’est pourquoi, à l’ agence de traduction Skrivanek, nous ne faisons appel qu’à des traducteurs et traductrices professionnels, des réviseurs et réviseuses qui connaissent la terminologie spécialisée.
Il existe toujours des moyens de rationaliser le processus de traduction de documents techniques. Nous utilisons des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), qui nous fournissent des mémoires de traduction contenant les termes utilisés dans les missions précédentes. Nous pouvons ainsi aider nos clients à créer des glossaires contenant tous les mots et termes pertinents. Afin de garantir une traduction précise dans de nombreuses langues cibles, nous sélectionnons avec soin les traducteurs et les rédacteurs techniques appropriés, qui ont une expérience dans des domaines techniques spécifiques.
C’est la seule façon de garantir la qualité élevée de nos services aux entreprises technologiques.
CONFIEZ-NOUS VOTRE TRADUCTION TECHNIQUE
Il y a au moins quatre raisons pour lesquelles vous devriez nous choisir pour vos projets de traduction technique :
30 ANS D’EXPÉRIENCE :
Vous avez besoin d’un prestataire de services linguistiques de confiance disposant d’une vaste expérience dans le domaine des textes techniques. L’expérience est essentielle et Skrivanek est passé maître sur le marché européen depuis près de 30 ans. Nous avons travaillé avec des entreprises de tous types et de toutes tailles, nous avons donc certainement de l’expérience dans votre secteur.
LA TECHNOLOGIE DE TRADUCTION POUR SOUTENIR LES PROCESSUS :
Nous utilisons les outils linguistiques et les développements technologiques les plus récents pour garantir que chaque traduction technique est précise à 100 % et livrée à temps. Nous proposons également des traductions urgentes, mais n’oubliez pas que les traductions techniques prennent généralement plus de temps que les traductions non techniques.
PLUS DE 100 PAIRES DE LANGUES :
Nous travaillons avec une grande équipe de traducteurs et de traductrices techniques avancés, de correcteurs et de réviseurs. Indiquez-nous la paire de langues dont vous avez besoin pour votre projet de traduction afin que nous puissions vous proposer une solution sur mesure !
UN SERVICE COMPLET :
Skrivanek est votre point de contact pour tous vos besoins linguistiques. De la traduction de manuels techniques au sous-titrage de vos vidéos d’introduction, nous vous proposons tout ce que le secteur de la traduction a à offrir, et bien plus encore, depuis et vers le français, l’anglais, ou une autre langue.
OBTENEZ LES TRADUCTIONS DE QUALITÉ QUE VOUS ATTENDEZ, QUEL QUE SOIT LE DOMAINE TECHNIQUE
Même si nous disposons d’une connaissance approfondie du secteur et de glossaires de traduction préétablis, nous devons néanmoins recueillir le plus d’informations possible sur vos attentes et vos exigences. Afin d’accélérer le processus d’établissement de l’offre, nous avons besoin des informations suivantes de votre part :
- Disposez-vous déjà d’un glossaire prêt à l’emploi que nous pourrions utiliser ? Existe-t-il d’autres documents sources que nous pourrions utiliser pour travailler sur vos contenus techniques ?
- Quel est l’objectif de chaque document ?
- Avez-vous besoin de services supplémentaires, comme la publication assistée par ordinateur ?
Avez-vous des exigences particulières dont vous souhaitez que nous tenions compte, par exemple le format de fichier, le délai, le mode de communication, etc.
COMMANDEZ UNE TRADUCTION TECHNIQUE DÈS AUJOURD’HUI
Nous espérons que nos informations vous seront utiles si vous souhaitez faire appel à nos services de traduction technique. Si vous avez encore des questions, n’hésitez pas à contacter notre équipe via le site web. Nous serons ravis de répondre à toutes vos questions concernant les différents types de traductions techniques.
CE QUE NOS CLIENTS DISENT DE NOUS:
Nous sommes un client très récent. Première traduction très rapide. Nous espérons acquérir une bonne collaboration.
Poursuivre avec ce même niveau de service et de qualité. Bravo à vous.
Très satisfait jusqu’à présent !
Il m’arrive de travailler avec d’autres entreprises par obligation – quand j’ai le choix je travaille avec vous principalement.
Bonnes traductions, bonne qualité qui, en ce qui nous concerne, est meilleure que celle des bureaux de traduction avec lesquels nous avons travaillé auparavant.
Wij zijn een nieuwe klant. De eerste vertaling werd erg snel geleverd. We hopen op een goede samenwerking.
Ga verder met dit niveau van service en kwaliteit. Onze gelukwensen.
Heel erg tevreden tot nu toe!
Soms kan ik niet anders dan met andere firma’s werken – als ik de keuze heb dan werk ik in de eerste plaats met jullie.
Goede vertalingen, goede kwaliteit die wat ons betreft beter is dan de vertaalbureaus waar we eerder mee werkten.