Notre gestion de la qualité est certifiée ISO 9001 et intégrée à chaque étape de notre processus. Les documents destinés à être imprimés doivent faire l’objet d’une attention particulière en termes de style et de mise en page. Grâce à une collaboration étroite entre traducteurs, graphistes et chefs de projets, nous garantissons les meilleurs résultats possibles. Après la traduction et la correction du contenu, notre graphiste reproduit la mise en page. Avant de valider la version finale, il transmet le fichier en format PDF au traducteur, qui effectue alors une correction pré-impression, également appelée relecture pré-impression. Il vérifie principalement la mise en page et l’ensemble du texte du document. Ce procédé permet à nos clients de s’assurer que l’exactitude et l’exhaustivité de leur données sont contrôlées à plusieurs reprises. La haute qualité de nos traductions est également garantie par la certification ISO 17100.
Avant la publication de vos fichiers, vous vérifions les éléments suivants :
- ponctuation cohérente
- exactitude des espacements de mots, des espaces vides et des constructions de paragraphes
- séparation correcte des phrases dans la langue cible
- polices de caractère endommagées
- incorporation de toutes les modifications précédentes
CE QUE NOS CLIENTS DISENT DE NOUS:
Nous sommes un client très récent. Première traduction très rapide. Nous espérons acquérir une bonne collaboration.
Poursuivre avec ce même niveau de service et de qualité. Bravo à vous.
Très satisfait jusqu’à présent !
Il m’arrive de travailler avec d’autres entreprises par obligation – quand j’ai le choix je travaille avec vous principalement.
Bonnes traductions, bonne qualité qui, en ce qui nous concerne, est meilleure que celle des bureaux de traduction avec lesquels nous avons travaillé auparavant.