Si vous recherchez des services de traduction marketing qui aident votre entreprise à se démarquer dans un monde en constante évolution, vous êtes à la bonne adresse ! Avec des traductions marketing de qualité, c’est possible. Les services de traduction marketing de Skrivanek offrent des solutions complètes à tous les clients et clientes du marketing, en permettant la traduction de différents textes marketing en fonction du groupe cible.
Nos traducteurs et traductrices spécialisés et expérimentés s’efforcent de saisir chaque message marketing de manière exacte et précise et de relier vos campagnes marketing au groupe cible souhaité. Qu’il s’agisse de contenu web ou de campagnes Adwords, notre équipe de traducteurs professionnels vous fournira le meilleur résultat pour tous vos projets de traduction marketing.
Nous savons à quel point il est important de disposer d’une localisation efficace, dont le contenu montre aux clients potentiels que vous les comprenez, eux et leurs besoins – ce qui peut entraîner de meilleures conversions, une plus grande satisfaction des clients et, en fin de compte, une augmentation des ventes.
Une traduction marketing de qualité rapproche votre entreprise de vos clients !
DÉCOUVREZ NOS SERVICES DE TRADUCTION MARKETING
Une communication réussie dans différentes langues, et non seulement en anglais, est la pierre angulaire du marketing mondial. Nos services de traduction sont conçus pour vous fournir des traductions de haute qualité afin que vos messages marketing atteignent les bons groupes cibles et soient diffusés dans le bon ton. Avec notre aide, vous serez en mesure de publier des textes publicitaires qui se lisent comme s’ils avaient été écrits à l’origine dans la langue de vos lecteurs et qui les touchent au niveau émotionnel – vous pourrez ainsi atteindre des clients potentiels indépendamment de leur localisation ou de leurs préférences linguistiques.
LES SUPPORTS MARKETING LES PLUS FRÉQUEMMENT PROPOSÉS PAR NOTRE BUREAU DE TRADUCTION SKRIVANEK
Dans le monde des affaires actuel, qui connaît une croissance rapide, les supports marketing sont devenus de plus en plus importants pour les stratégies de marketing. Pour assurer leur succès, des traductions précises dans le domaine du marketing et de la publicité sont indispensables. C’est là que notre agence de traduction professionnelle Skrivanek peut vous aider. Parmi les supports marketing que nous proposons le plus souvent, on peut citer :
VOUS AVEZ ENCORE DES QUESTIONS ? N’HÉSITEZ PAS À NOUS CONTACTER.
- Prospectus, catalogues et magazines en ligne, tous dans différents formats
- Présentations d’entreprise, tant numériques que sur papier
- localisation de site internet et de landing pages
- mailings et bulletins d’information
- contenu de blog, y compris textes multilingues et transcréation
- Études de marché et de produits
- noms, image, slogans et revendications
- Traduction de YouTube et d’autres vidéos
- Annonces en ligne pour les campagnes PPC et Display
- Descriptions de produits pour les boutiques en ligne, les campagnes publicitaires en ligne, etc.
- Publireportages et communiqués de presse
- Annonces presse
- Contributions pour les médias sociaux
- Spots TV et radio
- et autres messages publicitaires
Tous les textes marketing ont un point commun : ils aident votre entreprise à expliquer, à commercialiser et à vendre ses produits et services. Un traducteur ou une traductrice marketing professionnel(le) sait que les traductions marketing visent avant tout à atteindre de manière optimale le marché cible dans la langue maternelle concernée. La traduction de contenus marketing va bien au-delà de la simple transposition de mots et de phrases d’une langue source vers une langue cible.
QU’EST-CE QUI CARACTÉRISE UN BON TEXTE MARKETING ?
Les textes publicitaires et marketing ne sont pas comparables aux autres types de textes. La traduction marketing consiste à traduire tous les contenus marketing dans différentes langues afin que les entreprises puissent s’adresser à des groupes cibles internationaux et faire impact. Seules des traductions marketing de qualité garantissent le succès d’une entreprise. Les bons textes marketing racontent des histoires captivantes qui font impression auprès du lecteur ou de la lectrice.
Mais concevoir un texte parfait, qui fasse son effet, n’est pas chose aisée et requiert des compétences particulières. Certaines caractéristiques font qu’un texte est excellent, par exemple un ton professionnel, l’utilisation de mots et de termes spécifiques liés à l’entreprise ou au secteur, ainsi que des phrases clés qui créent certaines images dans l’esprit du lecteur ou de la lectrice. En outre, le texte doit être rédigé dans une langue et un style adaptés au public cible. Un texte marketing rédigé de manière professionnelle permet aux entreprises de s’adresser à un public plus large et de l’amener plus loin dans l’entonnoir des ventes par la force des mots.
La traduction de textes marketing exige plus qu’une simple traduction conventionnelle ; la composante émotionnelle doit être prise en compte. Ce n’est qu’en adaptant et en localisant le message publicitaire d’une entreprise que celui-ci peut être correctement perçu par le groupe cible. Il ne s’agit pas seulement de traduire des contenus dans une langue étrangère, mais aussi de tenir compte des exigences, des contraintes et des préférences culturelles, car celles-ci façonnent la manière dont les gens perçoivent les messages dans différents contextes. La réalisation d’une traduction marketing efficaces nécessite de comprendre à la fois ce qui est écrit et la manière dont cela est reçu.
LOCALISATION DANS LA LANGUE CIBLE
Elle est indispensable si vous souhaitez adapter votre communication à une culture locale spécifique. La localisation est l’un de nos services clés et est indispensable dans tout processus de traduction marketing. Ce n’est qu’après la localisation que vos textes sonnent naturels pour les nouveaux clients ou les clients potentiels, car ils sont adaptés au contexte social et linguistique du public local. Nos projets de localisation se basent sur les éléments suivants de votre stratégie marketing :
- ton de la communication
- Utilisation d’images, de polices de caractères et de couleurs
- formats des chiffres, unités et mesures
- Menus, navigation, interfaces utilisateur et plus encore.
Un texte localisé suscite des réactions positives. Il sonne tout à fait naturellement, comme s’il avait été écrit à l’origine dans la langue correspondante, et c’est exactement ce qu’il cherche à faire pour attirer l’attention des clients et des clientes. Une telle traduction marketing demande de faire appel à un traducteur avec une bonne connaissance du pays cible.
TRANSCRÉATION
Il s’agit ici d’un service linguistique relativement nouveau qui associe deux mots : Trans(lation) et Création. La transcréation est bien plus qu’une simple traduction standard, car elle se concentre sur les rédacteurs et les nouveaux messages, slogans et noms qu’ils créent, inspirés du texte original. La transcréation est utile lorsqu’il existe des différences culturelles importantes qui risquent de déformer ce que vous voulez faire passer.
Ceci est particulièrement important pour le marché chinois, par exemple. En chinois, chaque nom a une signification. C’est pourquoi, par exemple, la marque “Reebok” a été traduite par “Rui bu”, ce qui signifie “pas rapides”. Il existe de nombreux autres exemples qui montrent l’importance de la transcréation.
Si vous voulez vous assurer que votre marque/produit sera également bien accueilli à l’étranger, vous devriez ajouter la transcréation à votre campagne de marketing.
CONTENU DU SITE WEB
Votre site web étant l’un de vos principaux outils de marketing, il est essentiel que chaque élément soit correctement traduit et localisé. Selon la taille de votre site, il peut s’agir d’un projet de traduction de grande envergure, surtout si l’on considère le nombre d’éléments à traduire :
- la page d’accueil et toutes les sous-pages
- éléments techniques comme les métadonnées et les descriptions de fonctions
- Formulaires de contact, messages, fenêtres pop-up et notifications affichés sur le site web
- Documents juridiques, y compris les conditions générales de vente, la politique de confidentialité, etc.
L’analyse et la prise en compte des exigences en matière de référencement constituent un élément essentiel de la traduction et de la localisation du contenu d’un site web. Skrivanek effectue également de nouvelles recherches par mots-clés afin de s’assurer que le résultat ne satisfasse non seulement les utilisateurs et les utilisatrices, mais aussi le moteur de recherche.
ACTIVITÉ MARKETING EN LIGNE
Aujourd’hui, la majorité des campagnes marketing se déroulent dans le monde en ligne. Avec notre aide, vous pouvez facilement créer et promouvoir du contenu pour les marchés mondiaux, y compris l’optimisation de site internet pour les moteurs de recherche (SEO), les annonces dans les moteurs de recherche (SEM), les relations publiques (PR), le marketing des médias sociaux et le marketing de contenu, qui comprend les blogs et sites internet.
La traduction marketing peut également être utilisée pour traduire des documents vidéo, tels que des spots publicitaires, du matériel d’introduction, des vidéos d’instructions, des webinaires et des animations. Faire appel à un traducteur avec une bonne connaissance marketing est un solide plus.
LES LOGICIELS DE TRADUCTION PEUVENT-ILS AIDER ?
Beaucoup pensent qu’un traducteur automatique, comme Google Translate, suffise comme prestataire pour traduire des textes marketing. Bien sûr, les traductions automatiques sont utiles, mais souvent, il faut tout de même un traducteur ou une traductrice humain(e) avec les connaissances du pays pour prendre en charge l’adaptation des idées et transmettre les messages marketing en toute confiance.
Il y a tellement de choses à prendre en compte pour une adaptation :
- Les nuances culturelles, la culture générale
- La voix de la marque
- Les différents styles d’écriture et termes
- Les exigences en matière de SEO
- Les préférences des consommatrices
- La société des pays visés et leur spécificités
Il n’est possible de s’adresser aux consommateurs et aux consommatrices du monde entier qu’avec l’aide de traducteurs humains professionnels, capables de travailler avec vos équipes de marketing sur les formes et les formulations les plus appropriées.
Lorsque nous réalisons des traductions marketing chez Skrivanek, nous utilisons bien entendu des logiciels de traduction, tels que des outils de TAO, pour rationaliser le travail, tout en créant des mémoires de projet pour améliorer la qualité et la cohérence et conserver les segments déjà traduits.
AUTRES SERVICES LIÉS AU MARKETING POUR TOUCHER VOTRE PUBLIC PRÉFÉRÉ
Le type de traduction marketing que vous choisissez dépend de ce que vous voulez atteindre et du type de documents que vous souhaitez faire traduire. Skrivanek est votre point de contact pour tous les services de traduction et de localisation liés au marketing, y compris :
- traduction et localisation de sites web
- Traduction e-commerce
- Traduction SEO
- Traduction technique
Rendez-vous sur les différentes sous-pages pour en savoir plus !
TRADUCTION MARKETING : VOTRE VOIE VERS UN PUBLIC MONDIAL
Si vous souhaitez faire traduire votre matériel marketing, vous êtes à la bonne adresse ! Il vous suffit de remplir le formulaire de contact et de nous parler de vos stratégies marketing et de votre besoin en matière de contenu pour convertir des prospects en client. Nous vous soumettrons alors une offre adaptée à vos besoins et à votre secteur. Nous avons de l’expérience dans la fourniture de services linguistiques à des dizaines d’industries et de secteurs de marché différents, et pas seulement dans le domaine de la traduction marketing.
CE QUE NOS CLIENTS DISENT DE NOUS:
Nous sommes un client très récent. Première traduction très rapide. Nous espérons acquérir une bonne collaboration.
Poursuivre avec ce même niveau de service et de qualité. Bravo à vous.
Très satisfait jusqu’à présent !
Il m’arrive de travailler avec d’autres entreprises par obligation – quand j’ai le choix je travaille avec vous principalement.
Bonnes traductions, bonne qualité qui, en ce qui nous concerne, est meilleure que celle des bureaux de traduction avec lesquels nous avons travaillé auparavant.